Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Помогите перевести


Гость Гость

Рекомендуемые сообщения

Помогите перевести вот такое предложение, буду очень признательна:

"Пункт 8.3. Раздела 6. Устава изложить в следующей редакции"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите перевести вот такое предложение, буду очень признательна:

"Пункт 8.3. Раздела 6. Устава изложить в следующей редакции"

На какой язык, древнеарамейский?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите перевести вот такое предложение, буду очень признательна:

"Пункт 8.3. Раздела 6. Устава изложить в следующей редакции"

Если на английский, то:

Section 8.3 of Article 6 of the Charter is hereby amended to read as follows

Изменено пользователем Ltksd
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1) Жарғыны 1. бабының 1.2. тармағы келесi басылымда жазылсын:

У меня есть такой перевод, кажется он не совсем верный, поэтому спрашиваю (а то не очено хочетсся перерыва срока)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

الفقرة 8.3 الباب 6. الميثاق ليصبح نصها كما يلي ну или по арабски )))

Раке, даже не подозревал о вашей чудной филигранности....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите перевести вот такое предложение, буду очень признательна:

"Пункт 8.3. Раздела 6. Устава изложить в следующей редакции"

Clause 8.3. of Section 6 of the Charter shall be replaced with the following edition..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите перевести вот такое предложение, буду очень признательна:

"Пункт 8.3. Раздела 6. Устава изложить в следующей редакции"

На русском-то коряво. Зачем уточнять раздел? Или у Вас пункты 8.6 есть в других разделах устава? Было бы очень оригинально.

Лучше так: "Пункт 8.3 Устава изложить в следующей редакции:". Тогда на казахском:

"Жарғының 8.3 тармағы келесідей баяндалсын:".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Clause 8.3. of Section 6 of the Charter shall be replaced with the following edition..

Мне нравится вот этот перевод и последенее замечание Елiмая тоже очень правильное!

Красавчики :-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Итого: Имею три разных перевода одного предложения. Вопрос : А верный какой? (исходя из позиции Департамента юстиции)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования