Гость Алина Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость 777 Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? Если я правильно понял вопрос то ст. 14 ГПК РК: Статья 14. Язык судопроизводства 1. Судопроизводство по гражданским делам ведется на государственном языке, а при необходимости в судопроизводстве наравне с государственным употребляется русский или другие языки. 2. Язык судопроизводства устанавливается определением суда в зависимости от языка, на котором подано в суд исковое заявление (заявление). Производство по одному и тому же гражданскому делу осуществляется на установленном первоначально языке судопроизводства. 3. Участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по делу, разъясняется и обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют; бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. 4. Участвующим в гражданском судопроизводстве лицам судом бесплатно обеспечивается перевод на язык судопроизводства необходимых им в силу закона материалов дела, изложенных на другом языке. Участвующим в судебном процессе лицам безвозмездно обеспечивается перевод на язык судопроизводства той части судоговорения, которая происходит на другом языке. 5. Судебные документы вручаются лицам, участвующим в деле, в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость 777 Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 (изменено) Ну эт как Вы поняли искл в РК :shuffle: Изменено 14 Августа 2009 пользователем Эдуард Сверхцитирование не поощряется. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Электрик Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Я как понимаю он подразумевает, что текст на английском и русском договора может расходится в понятиях. В этом случае договором предусмотренно что приеоритет будет иметь англ.вариант. А нужно законодательные основания признать, что приоритет в нашей стране - на русском языке, в этом вопрос? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
юрисконсульт1 Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? у Вас - МЧП )) какое право должно применяться по договору ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость 777 Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? Ну если речь о применимо праве Статья 1112. ГК РК Выбор права соглашением сторон договора 1. Договор регулируется правом страны, выбранным соглашением сторон, если иное не предусмотрено законодательными актами РК. 2. Соглашение сторон о выборе подлежащего применению права должно быть явно выражено или прямо вытекать из условий договора и обстоятельств дела, рассматриваемых в их совокупности. 3. Стороны договора могут избрать применимое право как для договора в целом, так и для отдельных его частей. 4. Выбор применимого права может быть сделан сторонами договора в любое время как при заключении договора, так и в последующем. Стороны могут также в любое время договориться об изменении применимого к договору права. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*DOCTOR* Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? А где предусмотрено рассмотрение споров? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Данияр Тенелов Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 А где предусмотрено рассмотрение споров? Вот это основной момент. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Чичиков Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи (думаю г-н Спирит оф Никопол подтвердит); попробуйте давить на то, что переписка велась на русском языке (если имело место), соответственно, приоритетом пользуется русский текст договора. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость 777 Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи (думаю г-н Спирит оф Никопол подтвердит); попробуйте давить на то, что переписка велась на русском языке (если имело место), соответственно, приоритетом пользуется русский текст договора. На счет разных вещей то да..нот вот поможет ли давить на переписку если "В Договоре написано в случае разногласий, в суде приоритеом будет английская версия..."? :shuffle: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Электрон Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 На нашем предприятии, в случае невозможности протолкнуть приоритет русской версии, соглашаемся на одинаковую силу обеих версий договора. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
PRESIDENT Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? если договор уже подписан то да. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Eurasian man Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Здравствуйте. Дайте разъяснения на следующий вопрос. Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно? Абсолютно правомерно. Вы же при подписании договора подтвердили факт приориитета английской версии договора! При чем тут язык судопроизводства и применимое право, которые были обозначены форумчанами ранее?! Приоритет английской версии договора (т.е. текста) над русским неоспорим в Вашем случае. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 Приоритет будет иметь вариант текста на английском языке, поскольку Стороны сами об этом договорились. Автономию (и консенсус ) воли Сторон, прямо закреплённых в договоре, пока ещё никто не отменял. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Пацан Опубликовано 14 Августа 2009 Жалоба Share Опубликовано 14 Августа 2009 (изменено) Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи Конечно разные. Присоединяюсь ко всем мнениям, выражающим правомерность указанного пункта в договоре. У меня в практике был случай, когда договор заключался в Алмате, на русском и английском, исполнялся он в Киеве, подсудность тоже была Украинская, но применимое право поставили Российское. :shuffle: Изменено 14 Августа 2009 пользователем Пацан Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.