Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Язык приоритета в договоре с иностранцами, составленном на разных языках


Гость Алина

Рекомендуемые сообщения

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

Если я правильно понял вопрос то ст. 14 ГПК РК:

Статья 14. Язык судопроизводства

1. Судопроизводство по гражданским делам ведется на государственном языке, а при необходимости в судопроизводстве наравне с государственным употребляется русский или другие языки.

2. Язык судопроизводства устанавливается определением суда в зависимости от языка, на котором подано в суд исковое заявление (заявление). Производство по одному и тому же гражданскому делу осуществляется на установленном первоначально языке судопроизводства.

3. Участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по делу, разъясняется и обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют; бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

4. Участвующим в гражданском судопроизводстве лицам судом бесплатно обеспечивается перевод на язык судопроизводства необходимых им в силу закона материалов дела, изложенных на другом языке. Участвующим в судебном процессе лицам безвозмездно обеспечивается перевод на язык судопроизводства той части судоговорения, которая происходит на другом языке.

5. Судебные документы вручаются лицам, участвующим в деле, в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну эт как Вы поняли искл в РК :shuffle:

Изменено пользователем Эдуард
Сверхцитирование не поощряется.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я как понимаю он подразумевает, что текст на английском и русском договора может расходится в понятиях. В этом случае договором предусмотренно что приеоритет будет иметь англ.вариант. А нужно законодательные основания признать, что приоритет в нашей стране - на русском языке, в этом вопрос?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

у Вас - МЧП ))

какое право должно применяться по договору ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

Ну если речь о применимо праве

Статья 1112. ГК РК Выбор права соглашением сторон договора

1. Договор регулируется правом страны, выбранным соглашением сторон, если иное не предусмотрено законодательными актами РК.

2. Соглашение сторон о выборе подлежащего применению права должно быть явно выражено или прямо вытекать из условий договора и обстоятельств дела, рассматриваемых в их совокупности.

3. Стороны договора могут избрать применимое право как для договора в целом, так и для отдельных его частей.

4. Выбор применимого права может быть сделан сторонами договора в любое время как при заключении договора, так и в последующем. Стороны могут также в любое время договориться об изменении применимого к договору права.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

А где предусмотрено рассмотрение споров?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи (думаю г-н Спирит оф Никопол подтвердит); попробуйте давить на то, что переписка велась на русском языке (если имело место), соответственно, приоритетом пользуется русский текст договора.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи (думаю г-н Спирит оф Никопол подтвердит); попробуйте давить на то, что переписка велась на русском языке (если имело место), соответственно, приоритетом пользуется русский текст договора.

На счет разных вещей то да..нот вот поможет ли давить на переписку если "В Договоре написано в случае разногласий, в суде приоритеом будет английская версия..."? :shuffle:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На нашем предприятии, в случае невозможности протолкнуть приоритет русской версии, соглашаемся на одинаковую силу обеих версий договора.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

если договор уже подписан то да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте.

Дайте разъяснения на следующий вопрос.

Договор составлен на двух языках - англ. и рус. с представительством США. В Договоре написано, что при разрешении разногласий в суде приоритете бедт отдаваться англ. версии. Это правомерно?

Абсолютно правомерно. Вы же при подписании договора подтвердили факт приориитета английской версии договора!

При чем тут язык судопроизводства и применимое право, которые были обозначены форумчанами ранее?!

Приоритет английской версии договора (т.е. текста) над русским неоспорим в Вашем случае.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Приоритет будет иметь вариант текста на английском языке, поскольку Стороны сами об этом договорились.

Автономию (и консенсус :shuffle: ) воли Сторон, прямо закреплённых в договоре, пока ещё никто не отменял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Применимое право, язык судопроизводства и приоритет текста договора - все это разные вещи

Конечно разные. Присоединяюсь ко всем мнениям, выражающим правомерность указанного пункта в договоре.

У меня в практике был случай, когда договор заключался в Алмате, на русском и английском, исполнялся он в Киеве, подсудность тоже была Украинская, но применимое право поставили Российское. :shuffle:

Изменено пользователем Пацан
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования