Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Английский язык - трудно ли юристу его выучить?


Рекомендуемые сообщения

особенно улыбнул меня казахстанский юрист одной иностранной аудиторской компании, который окончил КИМЭП, год стажировался в Лондоне, стажем около года, при этом зарплатой пости в два раза больше моей,

Вряд ли это был юрист, юристы аудиторских организаций крайне редко приезжаютв в регионы. Тем более, в КИМЭПе юридического образования не дают.

и которому я битых два часа объясняла разницу между дебиторской и кредиторской задолженностями на предприятии, а потом разницу между лицензией по операциям недропользования и контрактом на недропользование.

С таким же успехом он мог также обьяснять Вам вещи, о которых Вы не имеете малейшего понятия. :druzja:

"Меряться письками" в данном случае абсолютно бесполезно. Любой человек может иметь какие либо знания или навыки которые у Вас отсутствуют и соответственно - наоборот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 237
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

1. Необходимость владения английским языком или отсутствие таковой напрямую зависят от области профессиональных интересов. Проще говоря, есть такие сферы, где вы замечательно проработаете без английского хоть всю жизнь, а есть такие, где не проработаете ни дня.

Английский ЖИЗНЕННО необходим, если ваша профессиональная деятельность связана с отношениями с нерезидентами. Кстати, личное наблюдение - чем выше уровень качества работы казахстанской компании, тем более среди ее работников распространен английский язык. Английский необходим, если ваша компания ориентирована на внешний рынок, или на внутренний, но по внешним стандартам.

2. Необходимость владения английским языком или отсутствие таковой напрямую зависят от ваших личных целей и приоритетов в жизни. Если не хотите ограничивать свой профессиональный рост Казахстаном (причем это не обязательно плохо, опять-таки от сферы зависит), хотите работать в Лондоне или Нью-Йорке - выучите английский и никуда не денетесь.

3. Ну и то, что английский - это универсальное средство международного общения, конечно банально, но тем не менее абсолютно верно. Я, так скажем, неплохо владею английским, и по этой причине чувствую себя уютно практически в любой стране мира, а их я объездил немало :druzja:

Ответ на вопрос, заданный в теме - юристу английский выучить, разумеется, не труднее, чем кому угодно другому. Я сам впервые почувствовал, что я ЗНАЮ английский, после полугодового курса подготовки к TOEFL, когда занимался по 4-5 часов в день. Хотя сразу хочется заметить, что подготовка к TOEFL - вещь сама по себе чрезвычайно специфическая и для изучения английского (особенно для начинающих) подходит не очень хорошо.

Еще "легче" английский не забыть - надо просто работать с экспатами. У меня 90% деловой переписки и переговоров на английском, а в конторе 50% сотрудников не владеют русским, но английским владеют все без исключения.

А что касается постов выше по поводу того, что экспаты должны учить русский и казахский - то это даже комментировать не хочется. Как было корректно замечено - кто платит, тот заказывает музыку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Посмотрела варианты ответов при голосовании, внутренне не согласилась ни с одним. Вроде и лени нет, стараюсь при возможности учить слова, читать и смотреть фильмы на английском. Как мне кажется - у меня времени не хватает. Загруженность на работе, вечернее обучение, семейная жизнь. Не знаю, может это все отговорки... Просто такая усталость, что ничего в голову не лезет. Не знаю, не знаю... Многие, наверное, скажут, что и в моем случае лень :druzja:

согласен, зачастую банально не хватает времени.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А у меня армейская разведшкола, метод у них, для таких как Зима :bum: очень помогает. А метод в следующем - делаешь например две ошибки в тексте, отжимаешься 20 раз, делаешь в тексте 50 ошибок - отжимаешься 500 раз и т.д. :bum: Учить отказываешься - дисбат :druzja:

После школы самоподготовка, но без стимула постоянной практики, высшего уровня не достиг хотя понимаю примерно 80-90% письменной речи (из инета) и 65-70% устной.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Меня учили, что нет слова - "Не могу"- а есть слово - "Не хочу".

Каждый раз мы себя успокаиваем отговорками, а дело не идёт. :druzja:

С уважением,

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А у меня на английском раговаривает 50% офиса. Я учил в школе, институте, ходил на курсы! Ну никак! Когда слышу "презент индефинит тенс", чесаца начинаю! Понимаю, что надо, ну никак.... :druzja:

Может какой-нить другой с нуля начать? Французский например. :bum:

Я вот начал учить французский, на базе своего английского. Советую вам не терять время на французский, если английский не пошел, если иных западно-европейских языков не знаете и нету определенной сильной мотивации. Английский презент индефинит тенс покажется сказкой в сравнении со свыше двадцати употребляемых (восьми наиболее употребляемых) времен французского языка. Плюс еще мужской женский род для всех глаголов и т.д. и т.п. Короче, по сложности что-то между английским и русским.

Английский я б выучил только за то....., что он проще, наверное всех, других языков. А пользы от него ОЧЕНЬ МНОГО! Можно говорить, что он не пригождается и нет практики. Это тоже самое, что иметь инструмент и не знать как его использовать. Огромное количество полезной литературы есть в интернете. Субъективно думаю, что англоязычный ресурс в тысячи раз больше русскоязычного. Он действительно расскрывает широчайшие горизонты для познания. И это не только англо-саксонские знания и представления, весь мир использует английский язык. Он дает возможно проникнуть в другие культуры не зная их языка, помогает посмотреть на многие вещи с иной точки зрения. В общем, он как универсальный гаечный ключ - простой и полезный.

Для справки поведаю, что лучшие ученые-юристы Франции, Германии, Голландии (Оппенхейм, Шмитгофф, Лаутерпахт, Лоуенфелд, Броунвиль, Пичиотто, Валде) опубликовали больше своих работ на английском, нежели на родном языке.

Не надо утешать себя тем, что знаете юриспруденцию лучше того, кто знает хорошо английский. Никто вам не мешает быть хорошим юристом и в то же время хорошо владеть иностранным языком.

Не думаю, что стоит ждать от иностра, когда он заговорит на казахском языке, тем более на них обижаться.

Мой научный руководитель (один из редких шотландцев, владеющих родным гаэльским языком), ярый противник всего английского, когда я его спросил, почему же он пишет и публикует свои работы на английском языке, ответил мне: "Английский язык - не есть язык англичан, это ИНСТРУМЕНТ международного общения!"

Если вам нравится, можете утешить себя этим. А что толку от приставания к иностранцам? Поймите, что британцу и американцу любой другой язык (тем более русский или казахский) реально неимоверно сложен, на много сложнее, чем для вас английский.

Нам и без иностранцев работы хватает, никто не мешает нам научить своих двоюродных братьев и сестер, друга или подругу родному языку, это намного проще и полезнее.

Это не ода об английском языке :bum: Для меня он бездушен. Это приглашение к освоению знаний, чтобы было у нас больше хороших юристов. Мы варимся в своей тарелке и не замечаем, что право тоже глобализируется.

А если нет тяги к знаниям, то жизнь ведь можно прожить и без какого-либо языка, как Элочка Ильфа и Петрова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Согласен.

Не совсем понятно. Если в начале Вы говорите, что "этим занимаются как правило юридические компании, специализирующиеся на праве той или иной страны", то по сделке, затрагивающей право Зимбабве, заключение должна готовить соответственно юрфирма, работающая по этому праву. А если Вы туда и обратились, то наверное уже фраз вроде, указанной Вами, быть не должно. Или я не совсем понял?

По сабжу, я в свое время изучение английского подстегивал стимулами всякого рода, вроде учебы зарубежом, работы в иностранной компании и т.д. Двигаясь от обратного, наверное отсутствие оного и было бы причиной моего незнания языка.

Ну раз не понятно, значит Вы не видели ни одного заключения юридических компаний по международной сделке. Проще говоря как правило написано в заключении много, анализ средне, вывод практически ноль, гарантий ноль. Мы конечно принимаем такие заключения,при этом платим нмалые деньги, иначе ни один партнер ни банк не будет работать по этой сделке. Но в процессе же все понимают, что мы рискуем больше всех.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Откуда такой безапелляционный вывод. Лично по моим наблюдениям за границей довольно много очень толковых менеджеров. Тем более юристы, которые владеют и тем и другим, там почти всегда по английски говорят (даже в Китае :druzja: ).

Касательно законодательства забугорное, то ни один казахстанский юрист самостоятельно не давал каких-либо заключений, этим занимаются как правило юридические компании, специализирующиеся на праве той или иной страны (или всех).

Согласен, но как Вы прочитаете их заключение на английском языке? Переводчику отдадите? Представляю, что он там напереводит. А ведь малейшая деталь порой важна.

Да и то пока они родят заключение пройдет три зимы, да и то в заключении любимая фраза "нами не рассматривался вопрос рисков по данной сделке в соответствии с законодательством Зимбабве, поскольку данная сделка была совершена в Гватемале и противоречий законодательству Зимбабве в Глватемале нет" поэтому риски минимальны. Ну о чем тогда спорить? 100% или хотя бы 80% гарантию ни кто не даст, поскольку это должен делать юрист страны пребывания и опытом в этой стране (практикующий) а не тот который два раза в интернете просмотрел конституцию этой страны и учил в институте Историю государства и права зарубежных стран и громогласно кричит "Я знаю английское право, я сторонник англо-саксонской системы и вообще я юрист-международник" Только последнее слово "международник" подтверждает, что он где-то между народами застрял и знает все, то бишь всего по маленечку а одним словом- ничерта.

Спасибо за размышления.

Не понял, причем здесь английский? Тут уж от человека зависит, а знание или незнание английского человека лучше не делает.

Английский здесь при том, что зачастую международные юридические компании да и другие тоже ставят инглиш как условие работы в их структуре. И инглиш является критерием оценки его профессионализма. С чем я категорически не согласен. Возможно английский кому-то и нужен. Кому нужен тот и учит. Но кому он пригодился? Думаю не многим.

Касательно перевода, то считаю главное смысл понять, а хороших переводчиков найти думаю можно. При чем они английский знают лучше чем некоторые юристы законодательство.

Возможно я когда-то начну учить английский и детей буду приобщать. Но только с единственной целью- знать что эти морды про нас говорят.

Хотя возможно все это прикрытие простой человеческой лени. Хотя нет, не думаю. Было бы время и деньги. Деньги чтобы не работать а время чтобы учить английский без ущерба семье.

Короче, господа юристы учите английский.

Он вам пригодится на работе- читать контракты, составлять письма, материть англонеговорящего шефа; в путешествиях- торговаться при шопинге, пить с экспатом, умолять полицию отпустить; дома- смотреть новости CNN, выражаться в адрес тещи (свекрови); в магазине- читать инструкцию к нерусифицированному товару из Китая и прочие пользы. Вперед к вершинам английского.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это не ода об английском языке :druzja: Для меня он бездушен.

:bum:

Художественную литературу на английском не воспринимаю вообще. Читаю, понимаю, но удовольствия от чтения никакого...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

:druzja:

Художественную литературу на английском не воспринимаю вообще. Читаю, понимаю, но удовольствия от чтения никакого...

А у меня обратная история. Я прямо-таки "открыла для себя". Раньше не читала, т.к. была уверена, что мне это недоступно в силу среднего уровня английского. Сейчас попробовала читать адаптированную книжку. Прочла довольно быстро и с большим удовольствием. Сейчас замахнулась на Соммерсета нашего Моэма неадаптированного. Оказывается, это как пазл - даже если не все слова знакомы, смысл становится ясен, когда прочтешь фразу до конца. Говорят, что нужно искать "свои" книги. Т.е., то, что понравилось бы и на русском. Хотя, не факт. И если прочесть ту же книгу затем на русском, удовольствие больше. Единственно, что наверняка - все-таки чтение на английском обогащает словарь.

Интересно, как обстоят дела с восприятием новостей на английском - реально ли понять хотя бы что-нть из того, что лопочет диктор? Опять же, не уверена, что мне это доступно, поэтому новостей не смотрю.

Что мешает освоению? Лень и только. Неспособные к языку люди также его осваивают. У нас главбух говорит так: "Диар мистер Хван! Ай кэннот провайд ю зис репорт бикос ай донт хэв инаф информэйшн!" И делов нема. Пофигу произношение, грамматика и т.п.. Главное, что информацию она донесла, и это не мешает ей быть хорошим бухгалтером.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А вроде ты в Аюде ночью пьяный во сне только по английски и разговаривал :bum:

Тебя же вроде подглядывать ставили, а ты еще и подслушивал :druzja: Это был или гаитянский, или суахили (нелегалом я там был, благо похож).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну раз не понятно, значит Вы не видели ни одного заключения юридических компаний по международной сделке. Проще говоря как правило написано в заключении много, анализ средне, вывод практически ноль, гарантий ноль. Мы конечно принимаем такие заключения,при этом платим нмалые деньги, иначе ни один партнер ни банк не будет работать по этой сделке. Но в процессе же все понимают, что мы рискуем больше всех.

На форуме немного юристов, имевших дело с юр.заключениями международных юр компаний по международным сделкам, сколько Биржан по ним работает.

Я подозреваю, что это не вы принимаете эти юр.заключения, вы только за них платите, а принимают их ваши иностранные коллеги. И тот факт, что сделка закрылась (договор подписан), говорит о том, что юр.заключение удовлетворило ваших иностранных партнеров. Рискуют ваши иностранные партнеры от юр.заключения, как правило, намного больше вас.

Что касается содержания, если вы юрист, то должны прекрасно понимать, что юр.заключение отвечает только на поставленные вопросы, если на них можно ответить на базе полной и однозначной информации. К сожалению, из-за проблем законодательства, квалилфикации судей по международным сделкам, очень сложно давать однозначные ответы. Поэтому юрзаключение сводится к ответам легитимности объекта, дееспособности субъекта и соответствие содержания правоотношения (документов сделки) законодательству. Все остальное для обываетля звучит как, в основном, "если бы, да кабы", "не выражаем мнения". На самом деле в хорошем юр.заключении нет ни одного лишнего слова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

проголосовала за лень. хотя можно было сослаться на отсутствие времени, практики и прочая.

но тут же на ум приходят некоторые мои сокурсники, с которыми у нас были равные возможности изучения английского. и вот сейчас они отлично знают его, а я так себе.. и кто мне мешает: среду общения найти в Алмате без проблем, немного работала после окончания универа даже неким переводчиком у англоговорящих пакистанцев))), на курсы и к репетитору ходить уже не надо (так мне сказала одна из них, грит смысла уже нет, занимайся самообразованием - книги, тв и пр.). и про мотивацию тут уже многие писали верно. да и про недостаток времени - это вопрос чисто самоорганизации.

также вспоминается один датчанин - муж моей подруги, который мало того, что на английском говорит конечно, так он и за пару-тройку лет жизни здесь вполне сносно и хорошо по-русски говорит. а вы говорите для них это трабл.. типа русский сложнее для них, чем для нас английский.. вот в силу лени (для меня например) и сложнее)))...

так что постоянная мысль, о том, что надо учить, никуда не делась. а вот продвинется что-либо дальше этой мысли - это вопрос философский)))))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо, товарищи! Послушала вас и в очередной раз вдохновилась на изучение инглиша. Вот прям седня приду домой и смахну пыль с учебных пособий, заботливо сложенных на прикроватной тумбочке месяца три назад.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну, Данияр, зачем же опускать переводчиков. Есть шикарные переводчики с технической и юридической терминологией, которые переведут лучше нас, а юрист в это время будет думать над содержанием ответа. По себе знаю, переводила немецкий, учась в универе (именно из-за знания терминологии давали юр.документы).

Это все по бедности и желанию угодить экспатам. Они люди экономные, на фига тратиться тут тебе 2 в 1. Как говорил каскадер Харрисона Форда (не помню имени), когда он сам выполнял опасные трюки: "Мне за сложные трюки платят двойную цену, а Вы выполняете их бесплатно, зачем отбираете мой хлеб?"

Может закроем нах иняз, пусть нормальную профессию получают, а английский и так все учить будут зачем переводчики?

Очень прошу дайте мне контакты шикарных переводчиков с юридической терминологией. Я таких знаю раз-два и обчелся. В Алматы по крайней мере.

ИМХО переводчик НИКОГДА не переведет ЛУЧШЕ юриста, просто в силу незнания юрипруденции. Он может знать юридическую терминологию (и то не в совершенстве), но не может знать основы права. Полагаю многие анголязычные юристы поделятся богатой коллекцией ляпов переводчиков. Лично мне всегда потом приходиться переделывать перевод процентов на 30 как минимум. Это вовсе не бедность и нежелание угодить экспатам, а насущная необходимость.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Очень прошу дайте мне контакты шикарных переводчиков с юридической терминологией. Я таких знаю раз-два и обчелся. В Алматы по крайней мере.

ИМХО переводчик НИКОГДА не переведет ЛУЧШЕ юриста, просто в силу незнания юрипруденции. Он может знать юридическую терминологию (и то не в совершенстве), но не может знать основы права. Полагаю многие анголязычные юристы поделятся богатой коллекцией ляпов переводчиков. Лично мне всегда потом приходиться переделывать перевод процентов на 30 как минимум. Это вовсе не бедность и нежелание угодить экспатам, а насущная необходимость.

Согласен со всем, включая просьбу поделиться контактами хороших переводчиков. Прошу мне тоже отправить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

также вспоминается один датчанин - муж моей подруги, который мало того, что на английском говорит конечно, так он и за пару-тройку лет жизни здесь вполне сносно и хорошо по-русски говорит. а вы говорите для них это трабл.. типа русский сложнее для них, чем для нас английский.. вот в силу лени (для меня например) и сложнее)))...

Трабл большой особенно для британцев и американцев. То, что датчанин стал говорить за три года сносно, вы, окунувшись в такую же языковую среду как он, за год, если не меньше, освоите.

Для энтузиазма и осознания простоты языка подумайте как:

Ты и Вы влияют на глаголы, в английском этго нет.

Мужской, Женский и Средний род влияют на глаголы, в английском это решается только одной буквой С и то, только в настоящем времени.

ит.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На форуме немного юристов, имевших дело с юр.заключениями международных юр компаний по международным сделкам, сколько Биржан по ним работает.

Я подозреваю, что это не вы принимаете эти юр.заключения, вы только за них платите, а принимают их ваши иностранные коллеги. И тот факт, что сделка закрылась (договор подписан), говорит о том, что юр.заключение удовлетворило ваших иностранных партнеров. Рискуют ваши иностранные партнеры от юр.заключения, как правило, намного больше вас.

Что касается содержания, если вы юрист, то должны прекрасно понимать, что юр.заключение отвечает только на поставленные вопросы, если на них можно ответить на базе полной и однозначной информации. К сожалению, из-за проблем законодательства, квалилфикации судей по международным сделкам, очень сложно давать однозначные ответы. Поэтому юрзаключение сводится к ответам легитимности объекта, дееспособности субъекта и соответствие содержания правоотношения (документов сделки) законодательству. Все остальное для обываетля звучит как, в основном, "если бы, да кабы", "не выражаем мнения". На самом деле в хорошем юр.заключении нет ни одного лишнего слова.

Если я чем то обидел Биржана, то извиняюсь не хотел. Я изложил свою точку зрения по поводу юр.заключений, в частности английского языка, который якобы нужен некоторым юристам. Такие же юридические заключения давал и я. Вопрос в другом. Нужен ли мне английский, чтобы работать, к примеру, в юриической компании специализирующейся на законодательстве других государств? Думаю да. Но нужен ли мне английский если я работаю в казахстанской компании и в основном на территории Казахстана и строго по законодательству Казахстана? Вопрос только в этом, ведь тема такая открыта.... А кто за что платит и кто читает - вопрос спорный. В части же рисков наших или партнеров- нельзя говорить, что инстранцы рискуют больше, ведь зачастую деньги они получают раньше. Ну а если Вы просто хотели защитить юр.компании, то компания компании рознь и нельзя говорить, что юр.заключение готовится только для профессионалов- юристов или топ-менеджеров а не для простых обывателей. Эта большая ошибка. Чаще всего платят как раз такие простые "обыватели в законодательстве", а юр.заключения, если Вы в курсе, делаются только ради денег. И чтобы Вы мне тут не рассказывали сказки про юр.заключения, то прочтите юр.заключения еще раз. Начало как правило: мы не несем ответственности за ... потому что.... Мы не смотрели .... потому что .... И ни одна юр.компания не напишет что "все супер", потому что им же потом отвечать за эти слова (за которые они получили деньги). Ну ладно, каждый при своем мнении. ОК? Без обид!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Можно говорить, что он не пригождается и нет практики.

Не надо утешать себя тем, что знаете юриспруденцию лучше того, кто знает хорошо английский. Никто вам не мешает быть хорошим юристом и в то же время хорошо владеть иностранным языком.

А если нет тяги к знаниям, то жизнь ведь можно прожить и без какого-либо языка, как Элочка Ильфа и Петрова.

Трудно не согласиться. :shuffle:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Художественную литературу на английском не воспринимаю вообще. Читаю, понимаю, но удовольствия от чтения никакого...

Значит или у Вас уровень знания языка недостаточен, чтобы, не отрываясь от словаря, читать литературу, либо не ту литературу читаете... Возможность читать литературу, смотреть фильмы на языке - большое жизненное преимущество. Очень редко перевод полностью дотягивает до оригинала, а уж чтобы он его превосходил - еще реже. Читайте больше, больше смотрите фильмов (благо, сейчас такая возможность есть, особенно с появлением дивиди) - и со временем почувствуете кайф. :shuffle: Английский язык красив и богат лексически (кстати, это самый многословный язык в мире: если в других развитых мировых языках насчитывается плюс-минус полмиллина слов, то в английском, в силу исторических обстоятельств его формирования, - до миллиона). На английском языке написано много прекрасных и талантливейших литературных произведений. Этот язык впитал в себя культуру многих народов, поэтому, когда хорошо знаешь английский - нахаляву к этой культуре приобщаешься. :wub:

А по сабжу - изучение языка, хоть и сложный и трудоемкий процесс, но оно того стоит, и не только для работы. Юристу английский язык никогда не помешает, а возможности трудоустройства при наличии знания языка расширюца очень намного...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Трабл большой особенно для британцев и американцев. То, что датчанин стал говорить за три года сносно, вы, окунувшись в такую же языковую среду как он, за год, если не меньше, освоите.

Для энтузиазма и осознания простоты языка подумайте как:

Ты и Вы влияют на глаголы, в английском этго нет.

Мужской, Женский и Средний род влияют на глаголы, в английском это решается только одной буквой С и то, только в настоящем времени.

ит.д.

может быть, может быть.. возможно ему легко было освоить русский, потому что датский (насколько я знаю) тоже довольно сложный для изучения, особенно чтение и произношение...

но я знаю также и других иностранцев (не англичан и американцев), которые довольно длительное время жили тут, более того у них русскоговорящие жены и они не освоили русский. может быть у них такая же проблема как и у нас? :shuffle: то бишь лень, отсутствие мотивации (все, кто им нужен и так балакают на английском, в том числе и жена)), и времени?

а по теме: я согласна, что английский в сравнении с русским легче :wub: и вывод отсюда однозначен для меня: надо работать над собой и овладевать :wub:

Изменено пользователем MARYA-X
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования