Noe Опубликовано 23 Декабря 2010 Жалоба Опубликовано 23 Декабря 2010 Take ours sincere congratulations! имхо будет лучше, если напишите Please accept our sincere congratulations... Цитата
Laizo Опубликовано 24 Декабря 2010 Жалоба Опубликовано 24 Декабря 2010 имхо будет лучше, если напишите Please accept our sincere congratulations... увы, уже поздравила.... Но, спасибо, на будущее пригодится :smile: Цитата
Ussoyan.v Опубликовано 14 Января 2011 Жалоба Опубликовано 14 Января 2011 как можно перевести - no Sublicensing ? заранее спасибо. )))))))))) Цитата
_SoN_ Опубликовано 15 Января 2011 Жалоба Опубликовано 15 Января 2011 без права передачи лицензии, но в зависимости от контекста всего предложения Цитата
NESQUIK Опубликовано 17 Января 2011 Жалоба Опубликовано 17 Января 2011 (изменено) Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести ON the _day of November, 2010, before me, the undersigned ____ ______ _______ personally appeared, personally known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the individual whose name is subscribed to the within instrument and aknowledged to me that he executed the same in his capacity, and that by his signature on the instrument, the individual, or the person upon behalf of which the individual acted, executed the instrument Изменено 17 Января 2011 пользователем NESQUIK Цитата
_SoN_ Опубликовано 17 Января 2011 Жалоба Опубликовано 17 Января 2011 Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести ON the _day of November, 2010, before me, the undersigned ____ ______ _______ personally appeared, personally known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the individual whose name is subscribed to the within instrument and aknowledged to me that he executed the same in his capacity, and that by his signature on the instrument, the individual, or the person upon behalf of which the individual acted, executed the instrument__ ноября 2010 года, при мне, нижеподписавшийся ______ лично присутствовавший, лично мне знакомый или на основании достаточных доказательств подтверждённый в качестве лица, чьё имя вписано в документ и опознанного мною как действующее в этом же качестве, и которое посредством подписи на документе, лицо или тот, от имени кого лицо действует, совершил документ. Цитата
Ерболат Е. Опубликовано 19 Января 2011 Жалоба Опубликовано 19 Января 2011 (изменено) совершил документ. Со всем переводом согласен, только маленькая поправка. Мне кажется термин "executed the instrument" лучше перевести как "подписал документ", т.к. слова "совершил документ" не применяется в русском языке. Залез для перепроверки в мультитран - нашел следующее: execute an instrument in one's authorized capacity - подписать документ в силу имеющихся у него/нее полномочий (в тексте нотариального удостоверения (США) Leonid Dzhepko) Изменено 19 Января 2011 пользователем Ерболат Е. Цитата
NESQUIK Опубликовано 19 Января 2011 Жалоба Опубликовано 19 Января 2011 __ ноября 2010 года, при мне, нижеподписавшийся ______ лично присутствовавший, лично мне знакомый или на основании достаточных доказательств подтверждённый в качестве лица, чьё имя вписано в документ и опознанного мною как действующее в этом же качестве, и которое посредством подписи на документе, лицо или тот, от имени кого лицо действует, совершил документ. Большое спасибо!!! Цитата
Гость Гость Опубликовано 26 Января 2011 Жалоба Опубликовано 26 Января 2011 Пожалуйста переведите на русский язык activity managing of concession Private Public Partnership Цитата
_SoN_ Опубликовано 26 Января 2011 Жалоба Опубликовано 26 Января 2011 (изменено) деятельность по управлению концессией Частного Общественного Товарищества (последние три слова, скорее всего, обозачают организационно-правовую форму юридического лица) Изменено 26 Января 2011 пользователем Spirit of Nicopol Цитата
Гость шдра Опубликовано 26 Января 2011 Жалоба Опубликовано 26 Января 2011 деятельность по управлению концессией Частного Общественного Товарищества (последние три слова, скорее всего, обозачают организационно-правовую форму юридического лица) спасибо, да вы правы))) :biggrin: Цитата
Гость Марат Опубликовано 26 Января 2011 Жалоба Опубликовано 26 Января 2011 деятельность по управлению концессией Частного Общественного Товарищества (последние три слова, скорее всего, обозачают организационно-правовую форму юридического лица) PPP это ГЧП (государственно-частное партнерство) Цитата
_SoN_ Опубликовано 26 Января 2011 Жалоба Опубликовано 26 Января 2011 PPP это ГЧП (государственно-частное партнерство)Не затруднит ли обосновать на чем сделан этот ваш вывод ? Цитата
Nuriya Опубликовано 28 Января 2011 Жалоба Опубликовано 28 Января 2011 Переведен документ с ОАЭ: memorandum of association Непосредственно само "memorandum of association" переведено как - меморандум об учреждении акционерного общества. Однако, указанный перевод не соответствует документу, так как форма организации не АО, а ООО Перевела указанное понятие на разных сайтах: - устав акционерного общества - учредительный договор Какой перевод все -таки верный? Цитата
Legal Сonsultant Опубликовано 28 Января 2011 Жалоба Опубликовано 28 Января 2011 верный - УД. Устав - Articles of Association. Цитата
_SoN_ Опубликовано 28 Января 2011 Жалоба Опубликовано 28 Января 2011 Если вы с англиского переводите на русский, то можно перевести memorandum of association как меморандум об учреждении акционерного общества То есть в заголовке документа нет указания на организационно-правовую форму юрлица. Цитата
Nuriya Опубликовано 28 Января 2011 Жалоба Опубликовано 28 Января 2011 (изменено) Если вы с англиского переводите на русский, то можно перевести memorandum of association как меморандум об учреждении акционерного общества То есть в заголовке документа нет указания на организационно-правовую форму юрлица. Изначально прочитав перевод, я именно таки сделала, удалила "акционерного общества". Но для успокоения души (что ничего лишнего не исключила), начала переводить на онлайн сайтах, и вот там то и обнаружила весьма различные версии. Всем ответившим :biggrin: Изменено 28 Января 2011 пользователем Spirit of Nicopol Цитата
_SoN_ Опубликовано 28 Января 2011 Жалоба Опубликовано 28 Января 2011 Это в ОАЭ наверное заимствовали из системы общего права, и если уж на то пошло, более точно я бы перевел как Учредительный договор - т.е. документ, посредством которого при создании, например, общества основанного на акциях, в UK указывают кому сколько акций будет принадлежать и т.п. Цитата
Гость Гость Опубликовано 2 Февраля 2011 Жалоба Опубликовано 2 Февраля 2011 В английском языке часто нужно учить глаголы, которые например употребляются только с инфинитивом, с герундием, или еще какие то там специальные глаголы, или же глаголы с предлогами. В общем как учить их? Тупо зубрить? или есть какой то способ обучения??? Мне нужно запомнить глаголы, предлоги, раньше я пробовала метод зубрежки, но он к сожалению не помог ничего не помню из того, что так учила, как вы запоминаете такие глаголы, предлоги? Цитата
Noe Опубликовано 2 Февраля 2011 Жалоба Опубликовано 2 Февраля 2011 В английском языке часто нужно учить глаголы, которые например употребляются только с инфинитивом, с герундием, или еще какие то там специальные глаголы, или же глаголы с предлогами. В общем как учить их? Тупо зубрить? или есть какой то способ обучения??? Мне нужно запомнить глаголы, предлоги, раньше я пробовала метод зубрежки, но он к сожалению не помог ничего не помню из того, что так учила, как вы запоминаете такие глаголы, предлоги? Учить нужно только глаголы-исключения, которые пишутся и употребляются в прошедшем времени без приставки -ed... Их немного, просто надо запомнить... Цитата
Гость Гость Опубликовано 2 Февраля 2011 Жалоба Опубликовано 2 Февраля 2011 Учить нужно только глаголы-исключения, которые пишутся и употребляются в прошедшем времени без приставки -ed... Их немного, просто надо запомнить... я имею в виду есть же глаголы которые надо запомнить, потому что они употребляются например только с инфинитивом их где то 26 штук вот как их запомнить? Цитата
Noe Опубликовано 2 Февраля 2011 Жалоба Опубликовано 2 Февраля 2011 я имею в виду есть же глаголы которые надо запомнить, потому что они употребляются например только с инфинитивом их где то 26 штук вот как их запомнить? Ну тогда поясните что такое инфинитив в Вашем понимании?? :) Цитата
Гость Гость Опубликовано 2 Февраля 2011 Жалоба Опубликовано 2 Февраля 2011 вот эти глаголы мне надо выучить: ГЛАГОЛЫ, ПОСЛЕ КОТОРЫХ ГЕРУНДИЙ И ИНФИНИТИВ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ СМЫСЛА begin - начинать(ся) continue - продолжать(ся) prefer - предпочитать hate - ненавидеть love - любить start - начинать Examples: It continues raining. = It continues to rain. She prefers working alone. = She prefers to work alone. ГЛАГОЛЫ, СОЧЕТАЮЩИЕСЯ ТОЛЬКО С ГЕРУНДИЕМ enjoy - наслаждаться, получать удовольствие escape - убегать excuse -извинять avoid - избегать deny - отрицать admit - допускать, признавать consider - рассматривать, обдумывать finish - заканчивать(ся) imagine -представлять себе, воображать keep - держать, хранить mind - возражать mention - упоминать miss - отсутствовать postpone - откладывать practise - практиковать resume - возобновлять(ся) report - сообщать risk - рисковать require - требовать delay - задерживаться recall - напоминать fancy - представлять себе involve - вовлекать suggest - предлагать dislike - не любить carry on - продолжать ГЛАГОЛЫ, СОЧЕТАЮЩИЕСЯ ТОЛЬКО С ИНФИНИТИВОМ want - хотеть plan - планировать decide - решать offer - предлагать refuse - отказываться hope - надеяться expect - ожидать promise -обещать learn - учиться agree - соглашаться afford - позволять себе fail - терпеть неудачу manage - управлять arrange - договариваться о встрече, организовывать seem - казаться appear - появляться tend - иметь тенденцию pretend - притворяться claim - требовать, утверждать threaten - угрожать remind - напомнить Would like - Хотел бы Would love - Очень хотел бы Would hate - Очень не хотел бы Would prefer - Предпочел бы Цитата
Гость Вера Опубликовано 4 Марта 2011 Жалоба Опубликовано 4 Марта 2011 Прошу помощи! Нужен Закон о валютном регулировании на английском. Заранее :confused: Цитата
Гость Гость Опубликовано 9 Марта 2011 Жалоба Опубликовано 9 Марта 2011 как выучить английский язык? слышала что хорошо его знают только те, кто учился на переводчиков, а какие вы дадите советы, как лучше выучить англ. язык? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.