Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Литературное произведение - два разных произведения или одно?


Гость Власенко Михаил Викторович

Рекомендуемые сообщения

Гость Власенко Михаил Викторович

Имеется литературное произведение "Коран. Пер. с араб. и коммент. М.-Н.О. Османова. — М.: Ладомир, Восточная литература, 1995."

В 2007 г. выходит 3-е издание "Коран. Пер. с араб. и коммент. М.-Н.О. Османова. — СПб.: «Издательство „ДИЛЯ“», 2007".

От издательства «Диля» я получил ответ, что

исключительные права на перевод «Корана», выполненный М-Н. Османовым, принадлежат издательству «Диля».

Как правильно понять? Авторское право на текст, который следует изданию 1995 года сохраняется за издательством «Диля» или это два различных произведения, и у каждого из них могут быть разные владельцы авторских прав?

Обращаю внимание на то, что между контентами этих двух изданий наблюдается существенная разница.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

16 минут назад, Гость Власенко Михаил Викторович сказал(а):

Как правильно понять?

задавая вопрос издательству, вам нужно было уточнить, с какого именно периода они приобрели права на переводы Османовой и какие именно права (то есть охватывают ли эти права, более ранние труды автора, какие именно труды и т.п.). 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

44 минуты назад, ОТТО 1945 сказал(а):

... с какого именно периода они приобрели права на переводы Османовой...

А значок копирайта сам по себе не является ответом на этот вопрос? На обложке стоит © «ДИЛЯ», 2015

47 минут назад, ОТТО 1945 сказал(а):

... какие именно права (то есть охватывают ли эти права, более ранние труды автора, какие именно труды и т.п.). 

Т.е. из вашего ответа следует, что в принципе такое возможно, что их права не охватывают тот текст, который следует изданию 1995 г.?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

3 минуты назад, Михаил Власенко сказал(а):

А значок копирайта сам по себе не является ответом на этот вопрос? На обложке стоит © «ДИЛЯ», 2015

Т.е. из вашего ответа следует, что в принципе такое возможно, что их права не охватывают тот текст, который следует изданию 1995 г.?

именно, все зависит от приобретенных прав, вы сами в своем посте указали что второе издание было опубликовано в издательстве "Диля", но не факт, что первое издание было опубликовано там же, но опять же надо смотреть какой объем прав был приобретен, в принципе вы даже можете конкретизировать вопрос к издательству, попросив их ответить обладают ли они правами на следующее издание ""Коран. Пер. с араб. и коммент. М.-Н.О. Османова. — М.: Ладомир, Восточная литература, 1995.""  

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 часа назад, Гость Власенко Михаил Викторович сказал(а):

Как правильно понять? Авторское право на текст, который следует изданию 1995 года сохраняется за издательством «Диля» или это два различных произведения, и у каждого из них могут быть разные владельцы авторских прав?

Исключительное право - имущественное право автора и (или) иного правообладателя осуществлять, разрешать и запрещать использование произведения и (или) объекта смежных прав любым способом в течение установленного срока: например распространять, переводить, переделывать (если им передали на это право) и т.п.

Имущественные права автора могут быть уступлены полностью или частично, а также могут быть переданы для использования по авторскому договору о передаче исключительных прав.

Авторский договор о передаче исключительных прав разрешает использование произведения определенным способом и в установленных договором пределах только лицу, которому эти права передаются, и дает такому лицу право запрещать подобное использование произведения другим лицам. Право запрещать использование произведения другим лицам может осуществляться автором произведения, если лицо, которому переданы исключительные права, не осуществляет защиту этого права.

Автору в отношении его произведения принадлежит право (личное неимущественное и неотчуждаемое) признаваться автором произведения и требовать такого признания, в том числе путем указания имени автора надлежащим образом на экземплярах произведения. Это право сохраняется за автором в случае уступки исключительных прав на использование произведения.

Т.е. это должно быть одно произведение и исключительное право на использование у одного.

P.S. В этом вопросе я теоретик. :shuffle:

Изменено пользователем Шот
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Для точного ответа на вопрос темы необходимо знать следующее:

1. характер различий двух текстов

2. содержание договоров с обоими издательствами, особенно - с первым (Ладомир).

Вероятнее всего, что переводчик заключил в 90-х годах с издательством Ладомир авторский (суть лицензионный) договор, который предусматривает передачу исключительных имущественных прав на определенный срок. После истечения срока действия такого договора имущественные права в полном объеме возвращаются к автору (в данном случае - к автору перевода, переводчику).

после этого правообладатель вправе передать те же права по договору любому другому лицу, например, другому издательству. И это новое издательство будет являться обладателем имущественных прав на перевод на условиях, предусмотренных договором с автором произведения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 часа назад, Гость. сказал(а):

Для точного ответа на вопрос темы необходимо знать следующее:

1. характер различий двух текстов

2. содержание договоров с обоими издательствами, особенно - с первым (Ладомир).

Вероятнее всего, что переводчик заключил в 90-х годах с издательством Ладомир авторский (суть лицензионный) договор, который предусматривает передачу исключительных имущественных прав на определенный срок. После истечения срока действия такого договора имущественные права в полном объеме возвращаются к автору (в данном случае - к автору перевода, переводчику).

после этого правообладатель вправе передать те же права по договору любому другому лицу, например, другому издательству. И это новое издательство будет являться обладателем имущественных прав на перевод на условиях, предусмотренных договором с автором произведения.

Чтобы продемонстрировать характер различий, достаточно взять для сравнения любой аят наобум. Вот мне вздумалось сравнить Сура 2:43. Вот текст из 1-го издания (1995 г.):

¶ Совершайте салат, давайте закат и преклоняйте колени вместе с преклоняющими.

А вот из 3-го (2015 г. — у меня на руках именно этого года, хотя есть информация, что третье издание впервые вышло в 2007 г.):

¶ Совершайте салат, раздавайте закат и преклоняйте колени вместе с преклоняющими.

Практически в каждом аяте есть какое-то изменение, хотя бы одно слово, но другое. Хотя, в предисловии от автора есть чёткое научное описание, в чём именно состоит различие. Цитирую:

Цитата

Третья редакция перевода Корана существенно отличается по следующим пунктам:

1. Все примечания В. Д. Ушакова сняты, поскольку они не имеют прямого отношения к Корану и были включены без моего согласия. К тому же он начал публиковать свои варианты перевода до выхода в свет моей второй редакции, где он был ответственным редактором. По моему скромному разумению, джентльмены не поступают так. И тем не менее мы расстались корректно, по-джентльменски, признав, что каждый имеет право переводить и трактовать текст в той мере, в какой он в состоянии.

2. В тексте сняты дословные переводы.

3. До минимума сокращены антропоморфизмы.

4. Источники, которыми я пользовался, остались те же, что и во второй редакции.

От редакции Ладомира я получил такой ответ:

Правами на перевод Корана, выполненный М.-Н. О. Османовым, распоряжаются его родственники, координат которых у нас нет.
 
С наилучшими пожеланиями, редакция "Ладомира"

Хотя, от издательства "Диля" я получил такой ответ:

От лица издательства «Диля» сообщаю Вам, что исключительные права на перевод «Корана», выполненный М-Н. Османовым, принадлежат издательству «Диля».

Вот и пытаюсь теперь понять. С одной стороны — родственники, но ответ получен от издательства, издававшего 1-ое и 2-ое издания. С другой стороны — издательство "Диля". Но оно начало издавать только 3-ее издание. Напрашивается мысль, что хотя имя у перевода одно, но это два разных текста, и у каждого из них свой владелец авторского права. Пока ваши рассуждения подтверждают такую возможность.

К сожалению столкнулся в этом году с фактом, что издательства не всегда отвечают на письма, а если и отвечают, то с очень огромной задержкой. Поэтому пытаюсь проконсультироваться по этому вопросу здесь...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования