Recommended Posts

Добрый день! Пожалуйста подскажите можно ли как-то заверить текст Кодекса "О браке и семье"? Для представления в иностранный суд требуется текст Кодекса, на котором должна быть печать, подтверждающая аутентичность текста. В Министерстве юстиции, РЦПИ, отвечают, что печать и подпись на НПА не ставят. Нотариусы копию заверять также отказываются, так как по закону есть ограничение.

Изменено пользователем Victoria_S

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Victoria_S сказал(а):

Для представления в иностранный суд требуется текст Кодекса, на котором должна быть печать, подтверждающая аутентичность текста.

В смысле Вы нашу каз./рус. версию перевели на другой язык (англ.) и надо этот перевод заверить как аутентичный? Согласно Закону "О нормативных правовых актах": "Тексты нормативных правовых актов на казахском и русском языках должны быть аутентичны". Их научная лингвистическая экспертиза делается еще на стадии проекта. А неофициальный вариант перевода на др. языки, сделанный каким-нить переводческим агентством, разве может без экспертизы вот так вот быть признан аутентичным? :blink: Причем это же серьезная и работа и ответственность государства. :umnik: Признают аутентичным, а он таким не окажется. И вообще, такое в принципе есть - признание аутентичным текста НПА, переведенного на ин. яз.? :blink: Тогда должен быть какой-то официальный регламент и, разумеется, гос.пошлина :suspect:, а также определен уполномоченный на это действие орган.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, Шот сказал(а):

В смысле Вы нашу каз./рус. версию перевели на другой язык (англ.) и надо этот перевод заверить как аутентичный? Согласно Закону "О нормативных правовых актах": "Тексты нормативных правовых актов на казахском и русском языках должны быть аутентичны". Их научная лингвистическая экспертиза делается еще на стадии проекта. А неофициальный вариант перевода на др. языки, сделанный каким-нить переводческим агентством, разве может без экспертизы вот так вот быть признан аутентичным? :blink: Причем это же серьезная и работа и ответственность государства. :umnik: Признают аутентичным, а он таким не окажется. И вообще, такое в принципе есть - признание аутентичным текста НПА, переведенного на ин. яз.? :blink: Тогда должен быть какой-то официальный регламент и, разумеется, гос.пошлина :suspect:, а также определен уполномоченный на это действие орган.

Я имела ввиду, что нам нужно, чтобы на русском тексте поставили подпись и печать, что данный текст действительно является действующим Кодексом РК и соответствует оригинальному тексту. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Victoria_S сказал(а):

Для представления в иностранный суд требуется текст Кодекса, на котором должна быть печать, подтверждающая аутентичность текста.

А кто требует текст Кодекса? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 минут назад, Burubek сказал(а):

А кто требует текст Кодекса? 

А мне интересно почему наш Кодекс не признают и требуют подтверждение. У нас ведь законодательно закреплена аутентичность каз. и рус. текста. И если НПА действующий, то он аутентичен. Какое ещё доказательство нужно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Причем здесь аутентичность?

В кодекс были изменения.

В РК нет органа, уполномоченного заверять текст с изменениями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отсюда можете получить копию эталонного документа.

В этом документе есть цифровая подпись уполномоченного органа, ответственного за размещение документа (НПА) в эталонном банке нормативных актов.

Согласно пункту 1 статьи 7 ЗРК от 7 января 2003 года «Об электронном документе и электронной цифровой подписи», электронный документ, соответствующий требованиям настоящего Закона и удостоверенный посредством электронной цифровой подписи лица, имеющего полномочия на его подписание, равнозначен подписанному документу на бумажном носителе.

 

Изменено пользователем Burubek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, Лоскутов Игорь Юрьевич сказал(а):

В кодекс были изменения.

Ааа, понятно. Спасибо. Прочитала "аутентичность" (это ведь соответствие одного текста другому) и заклинило, всё думала какому ж тексту какой соответствовать должен. :kuku:Ой, ужс. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, .
Ответить в эту тему...

×   Вы вставили контент с форматированием.   Удалить форматирование

  Only 75 emoticons maximum are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Предстоящие события

    Предстоящие события не найдены
  • Recent Event Reviews