Victim Опубликовано 6 Сентября 2010 Жалоба Share Опубликовано 6 Сентября 2010 Только что позвонила в кол-центр 2580058 с таким же вопросом, как указать наименование ТОО, учреждаемое нерезидентом, к примеру: ТОО "Star Kazakhstan". Объяснили, что нужно переводить только аббревиатуру ТОО, остальное без изменений: ТОО "Star Kazakhstan" ЖШС "Star Kazakhstan" LLP "Star Kazakhstan" На прошлой неделе в Медеуском ЦОНе предупредили, что в скобках должна быть указана транслитерация ТОО "Star Kazakhstan (Стар Казахстан)". Есть ли у кого новости по этой теме? А какие именно новости? Всегда так было. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
STA Опубликовано 19 Июля 2011 Жалоба Share Опубликовано 19 Июля 2011 А какие именно новости? Всегда так было. подскажите п-та, это всегда чем регламентируется? транслитерация обязательна в уставе? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Фаталист Опубликовано 20 Июля 2011 Жалоба Share Опубликовано 20 Июля 2011 подскажите п-та, это всегда чем регламентируется? транслитерация обязательна в уставе? И в продолжение вопроса, а если резидент учреждает ТОО с названием в виде сочетания/набора букв (латиница), требуется ли транслитерация? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
STA Опубликовано 20 Июля 2011 Жалоба Share Опубликовано 20 Июля 2011 Коллеги, в уставе на новое ТОО планируем примерно следующее: Полное и сокращенное фирменное наименование Товарищества: на государственном языке: «Bilding company» Жауапкершілігі шектеулі серіктестігі, «Bilding company» ЖШС; - на русском языке: Товарищество с ограниченной ответственностью «Bilding company», ТОО «Bilding company». достаточно ли этого? или все таки нужна транслитерация??? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
STA Опубликовано 20 Июля 2011 Жалоба Share Опубликовано 20 Июля 2011 "прошерстил" закон и инструкцию о регистрации юридических лиц, закон о языках не нашел ничего что касалось бы транслитерации наименования с английского языка, кроме случаев создания совместного или иностранного предприятия. значит должны регистрировать какв том же виде как указано выше... Фаталисту: ваш вариант также получается возможен... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Вася Опубликовано 14 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 14 Ноября 2012 Вопрос по теме, подали документы на перерегистрацию в связи с изменением состава участников, тут же поменяли адрес места нахождения, и утвердили устав в новой редакции. В уставе раньше не было название на казахском такое же как на русском, сейчас перевели его. Теперь нам с юстиции сказали, что нужно в протоколе прописать изменение названия, хотя мы не меняли ничего, просто эквивалент дали на казахском языке. Правомерны ли требования юстиции? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Вася Опубликовано 14 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 14 Ноября 2012 Опечатка, то есть раньше было название на казахском такое же как на русском. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Вася Опубликовано 14 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 14 Ноября 2012 В протоколе как написать, внести изменение в наименование Товарищества на казахском языке? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Weten Опубликовано 26 Февраля 2019 Жалоба Share Опубликовано 26 Февраля 2019 В 20.07.2011 в 10:07, STA сказал: Коллеги, в уставе на новое ТОО планируем примерно следующее: Полное и сокращенное фирменное наименование Товарищества: на государственном языке: «Bilding company» Жауапкершілігі шектеулі серіктестігі, «Bilding company» ЖШС; - на русском языке: Товарищество с ограниченной ответственностью «Bilding company», ТОО «Bilding company». достаточно ли этого? или все таки нужна транслитерация??? нас через 119 ровно также проконсультировали. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Erdaulet Опубликовано 22 Февраля 2022 Жалоба Share Опубликовано 22 Февраля 2022 Добрый день! Вопрос с учетом текущих требований законодательства РК. название в Уставе прописано - ТОО "Иванов", как на русском и на государственном языках. у нас контракты с иностранными компаниями, они задаются вопросом почему название не в английском транскрипции "Ivanov", и просят письмо о подтверждении названия любо выписку из торгового реестра. Допустимо ли ограничиться внесением изменений в Устав ТОО, где дополнить название на английском языке? либо это будет расцениваться как изменение наименования? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 22 Февраля 2022 Жалоба Share Опубликовано 22 Февраля 2022 41 минуту назад, Erdaulet сказал: 1) Допустимо ли ограничиться внесением изменений в Устав ТОО, где дополнить название на английском языке? 2) либо это будет расцениваться как изменение наименования? 1) Допустимо. 2) Не будет. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.