Мирра Опубликовано 8 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 8 Июня 2012 Не согласен, мазмұны - содержание. А в первоначальном варианте было слово "редакция", которое не переводится. Также как и слово "басылым" не подходит здесь по смыслу. Басылым - издание. ок, согласна с переводом слова "редакция", однако тогда текст первоначального варианта не совсем корректный, так как предполагается дополнение новым пунктом, т.е. не отредактированным вариантом (измененным, переработанным) первоначального текста, а именно новым пунктом. Текст дополняется новой нормой, которая "содержит следующее", а если вносятся изменения в действующую норму, то она излагается в новой, измененной "редакции". юртехника. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Electrolux Опубликовано 20 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 20 Июня 2012 очень надо: ...согласно перечню требований Законов РК «О государственной статистике» и «Об архитектурной, градостроительной и строительной деятельности в Республике Казахстан» и иных НПА, касающихся архитектурно-строительной деятельности. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Орал Опубликовано 20 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 20 Июня 2012 ҚР "Мемлекеттік статистика туралы", "Қазақстан Республикасындағы сәулет, қала құрылысы және құрылыс қызметі туралы" Заңдарының және сәулет-құрылыс қызметіне қатысты басқа да НҚА талаптары тізіміне сәйкес... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
-UrisT_kz- Опубликовано 20 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 20 Июня 2012 вот есть вариант переводамемлекеттiк санақ туралы Қазақстан республикасының заңдарының талаптарының тiзiмiне сәйкес және Қазақстан республикасындағы сәулеттiк, қала құрылыс және құрылыс қызметi туралы және басқа нормативтiк - құқықтық акттер сәулетшiлiк - құрылыс қызмет қатысты . Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhalair Мухали Опубликовано 20 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 20 Июня 2012 Неверный перевод последний. Это интернет-словарь?)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 20 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 20 Июня 2012 а так Қазақстан Республикасының «Мемлекеттік статистика туралы» және «Қазақстан Республикасындағы сәулет, қала құрылысы және құрылыс қызметі туралы» заңдарында және сәулет-құрылыс қызметіне қатысты өзге де нормативтік құқықтық актілердегі қойылған талаптар тізіміне сәйкес а вообще есть такой перечень требований, составленный из законов и других нпа? может просто требования, установленные законами и нпа? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Маколя Опубликовано 27 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 27 Июня 2012 05]Делаю устав и тут такие виды деятельности: · розничная и оптовая торговля товарами народного потребления · оптово-розничная торговля алкогольной и безалкогольной продукции перевод правильный? 05]· халық тұтынатын тауарлармен бөлшек және көтерме сауда 05]· алкогольды және алкогольсыз өнімдерді көтерме және бөлшек сауда Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость гость Опубликовано 27 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 27 Июня 2012 и еще там где про удостоверение Учредителя: выдано Мин Юст РК Әділет Министрлігінен берілген а сокращенно как будет? или в уставе не надо сокращать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Маколя Опубликовано 27 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 27 Июня 2012 аууу есть кто нибудь переведите прошу!)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhalair Мухали Опубликовано 27 Июня 2012 Жалоба Share Опубликовано 27 Июня 2012 (изменено) 05]Делаю устав и тут такие виды деятельности: · розничная и оптовая торговля товарами народного потребления · оптово-розничная торговля алкогольной и безалкогольной продукции перевод правильный? 05]· халық тұтынатын тауарлармен бөлшек және көтерме сауда 05]· алкогольды және алкогольсыз өнімдерді көтерме және бөлшек сауда Думаю халық тұтынатын тауарларды жеке және көтерме сату алкогольды және алкогольсыз өнімдерді жеке және көтерме сату и еще там где про удостоверение Учредителя: выдано Мин Юст РК Әділет Министрлігінен берілген а сокращенно как будет? или в уставе не надо сокращать? Қазақстан Республикасының Әділет Министрлігімен берілген. Сокращать не обязательно, но если хотите можете ҚР ӘМ берілген Изменено 27 Июня 2012 пользователем Zhalair Мухали Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Fang Опубликовано 1 Июля 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 Июля 2012 как перевести следующии на казахский язык More tags, Additional Details, Stay focused on languages and culture, How to ask a good question Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Мейрбек Опубликовано 8 Июля 2012 Жалоба Share Опубликовано 8 Июля 2012 More tags - белгі немесе таңба, Additional Details - қосымша детальдар, Stay focused on languages and culture - тілге және мәдениетке аса назар аудару керек, How to ask a good question - жақсы сұрақты қалай қоюға болады? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 5 Октября 2012 Жалоба Share Опубликовано 5 Октября 2012 Подскажите верен ли перевод Оптовая торгвля прочим топливом Басқа да отынмен көтерме сауда Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mika Опубликовано 5 Октября 2012 Жалоба Share Опубликовано 5 Октября 2012 баска да отын турлерин котермелеп сату Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 5 Октября 2012 Жалоба Share Опубликовано 5 Октября 2012 может "прочим" лучше "өзге де"? баска это другой Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Орал Опубликовано 29 Октября 2012 Жалоба Share Опубликовано 29 Октября 2012 Помогите перевести: темно-бордовый перламутровый цвет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 29 Октября 2012 Жалоба Share Опубликовано 29 Октября 2012 темно-бордовый некоторые переводят как Қою күрең қызыл түс, а некоторые как қоңыр қызыл, перевода слова перламутровый не нашла Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость TSV Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 В параграфе не смог найти на казахском языке. Коллеги, помогите перевести ну или как вариант укажите ссылку где можно найти сей документ на казахском языке: Приказ и.о. Министра здравоохранения Республики Казахстан от 25 декабря 2006 года № 644 «О совершенствовании профилактических услуг в медицинских организациях первичной медико-санитарной помощи» (утратил силу) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Льдинка Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 (изменено) В параграфе не смог найти на казахском языке. Коллеги, помогите перевести ну или как вариант укажите ссылку где можно найти сей документ на казахском языке: Приказ и.о. Министра здравоохранения Республики Казахстан от 25 декабря 2006 года № 644 «О совершенствовании профилактических услуг в медицинских организациях первичной медико-санитарной помощи» (утратил силу) «Бастапқы медициналық-санитариялық көмек көрсететін медицина ұйымдарындағы профилактикалық қызметтерді жетілдіру туралы» Қазақстан Республикасы Денсаулық сақтау министрінің 2006 жылғы 25 желтоқсандағы № 644 бұйрығы Это скопировала с Параграфа - Приказ и.о. Министра здравоохранения Республики Казахстан от 17 февраля 2012 года № 89 О совершенствовании профилактических услуг в организациях здравоохранения, оказывающих первичную медико-санитарную помощь. Но, кажется, перевод не совсем корректный. Например," и.о." вообще выпало. Изменено 7 Ноября 2012 пользователем Льдинка Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
TSV Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 (изменено) «Бастапқы медициналық-санитариялық көмек көрсететін медицина ұйымдарындағы профилактикалық қызметтерді жетілдіру туралы» Қазақстан Республикасы Денсаулық сақтау министрінің 2006 жылғы 25 желтоқсандағы № 644 бұйрығы Это скопировала с Параграфа - Приказ и.о. Министра здравоохранения Республики Казахстан от 17 февраля 2012 года № 89 О совершенствовании профилактических услуг в организациях здравоохранения, оказывающих первичную медико-санитарную помощь. Но, кажется, перевод не совсем корректный. Например," и.о." вообще выпало. Премного благодарен Вам за ответ! Изменено 7 Ноября 2012 пользователем TSV Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 Примного ...да вы, земляк, и в русском-то, не сильны. "прЕмного" пишется, дружиЩЩЩе! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
TSV Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 да вы, земляк, и в русском-то, не сильны. "прЕмного" пишется, дружиЩЩЩе! И Вам спасибо за внимание. Я обычный человек и тоже могу ошибаться! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 7 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 7 Ноября 2012 И Вам спасибо за внимание. ...не за что, всегда рад уделить внимание! :druzja: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость КАРЛХАС Опубликовано 12 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 Ноября 2012 В параграфе не смог найти на казахском языке. Коллеги, помогите перевести ну или как вариант укажите ссылку где можно найти сей документ на казахском языке: Приказ и.о. Министра здравоохранения Республики Казахстан от 25 декабря 2006 года № 644 «О совершенствовании профилактических услуг в медицинских организациях первичной медико-санитарной помощи» (утратил силу) Қазақстан Республикасы Денсаулық Сақтау Министрлігінің міндетін атқарушысының 2006 жылғы 25 желтоқсандағы №644 бұйрығының "БАСТАПҚЫ МЕДИЦИНАЛЫҚ -САНИТАРЛЫҚ КӨМЕК КӨРСЕТЕТІН ҰЙЫМДАРДА АЛДЫН-АЛУ ҚЫЗМЕТТЕРІН ЖЕТІЛДІРУ ТУРАЛЫ " күші жойылды. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Мереке Опубликовано 27 Ноября 2012 Жалоба Share Опубликовано 27 Ноября 2012 Здравствуйте! Помогите найти ГК РК 03 -2003 ОБЩИЙ КЛАССИФИКАТОР ВИДОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ на казахском языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.