Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Английский для STARTпёров


Рекомендуемые сообщения

А Вы контракты на английском почитайте. Уже половине научитесь...

С уважением. :idea2:

с радостью почитал бы :dont:

нету контрактов на английском у нас. :biggrin:

хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть :ahez:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 89
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

с радостью почитал бы :dont:

нету контрактов на английском у нас. :biggrin:

хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть :ahez:

Я Вам подкину несколько типовых. Попозже. Сюда.

С уважением. :idea2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"The Borovoye lake is the beauty and pride of this a area featuring a variety of sanitariums,..."

Думаете почему это туристы в Боровое не едут? А потому что, в американской интерпретации слово "санаторий" несет в себе несколько сумашедшее значение. Если Вы спросите американца: "Не хотели бы Вы поехать отдохнуть в санаторий?" Он воспримет Ваше предложение как: "Не хотите ли отдохнуть в доме для умалишённых?"

Как я увидела на интернете, реклама Борового включает в себя это слово.

Однако, оригинальное значение этого слова не несет в себе сумашесшедшей подоплёки даже в английском языке. Американцы просто выделываются иногда. :biggrin:

С уважением. :idea2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фууф, наконец одолел первый урок :ahez:

Что там дальше??? :dont:

Читай мой пост N48 с объяснительной. :biggrin: Как разберусь, закидаю шпаргалками. :dont:

С уважением. :idea2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

с радостью почитал бы :ahez:

нету контрактов на английском у нас. :biggrin:

хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть :dont:

Коллеги,

это не факт, чт если ты вслепую начал читать договоры на инглише, то сразу же улучшится английский. Моя р-та в большинстве идет на англ. языке уже более года, но как я считаю, самое важное это:

знание грамматики англ.яз. Попробуйте очень хор. книгу Качалова, Израилевич. Грамматика англ. языка. Я когда-то поней изучала англ.язык. Лучшего пособия\учебника не видела.

Потом хочу отметиь, что английские юристы (legal guys как они себя называют) имеют практику сокращения различных наименований, как и мы в принципе. Например, SPA, NDA, CI, к-ые в итоге надо знать.

Потом надо узкомысленное долбанное образование сказывается, как различная структура в составлении контрактов и т.д. Мы же вообще в универе ни одну модель контракта и т.д. не делали, по крайней мере мы, к-ые закзачивали в 95-96 гг. Не было преподавание латыни. В англ. контрактах часто встерчается употербление устоявшхся в медж. практике клише. Наример, inter alia - кроме всего прочего.

Посто обидно, что все это в униварх не преводавали, а приходилось на своем горбу все испытывать. Получать классную практику - это я согласна, но не иметь тех основ, к-ые должны были быть даны элементарно - это др. дело. Поэтому надо еще постоянно обучаться.

Еще советую поставить какой-нибудь электронный словарб как Лингво 12. очень помогает, т.к. некоторые доки на инглише ну совсем просты, а иные сложны для перевода. Все таки наше мышление в первую очередь идет на русском \ казахском, а потом только на анг. языке.

Как юрист говорю еще, что построение \ структура доков на англ. языке совсем иная, чем мы привыкли делать и видеть. Это надо для своей практики учитывать.

Потом у нас юристы меньше всего пишут фин формулы, а тамошине лоэры делают это запросто. Тоже наш пробел в образовании? Не знаю.

Еще. У наши юристы стараются быть профи чуть ли не во всем, а тамошние имеют узкую специализацию. Чуть что, то говорят - это не мой в-с и подключают своего коллегу. Может и нам стоит пытаться точить себя на опр. институты права, а не то что, я в гражданским и в администратовном и в процессуально и т.д. во всех мастях мастер. Тяжело это. Другое скажу , что наши работодатели еще не дошли до понимания, что право широко в своем применении.

Удачи всем в постижении англ. языка и права.

Последнее. Зайдите на сайт Йельсвкого универа. Это я нашла, когда хотела узнать правила и условия и т.д. постпупления для своего дитя на будущее. Так на этом сайте есть программа дистанционного обучения. Задания дает преводаватель - профессор для сие занятий выделенный. Вы не получите диплом, но зния будут хорошие. Посмотрела один урок и сделала вывод.

Так все накипело, что написала всем огромное послание. :idea2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Последнее. Зайдите на сайт Йельсвкого универа. Это я нашла, когда хотела узнать правила и условия и т.д. постпупления для своего дитя на будущее. Так на этом сайте есть программа дистанционного обучения. Задания дает преводаватель - профессор для сие занятий выделенный. Вы не получите диплом, но зния будут хорошие. Посмотрела один урок и сделала вывод.

Так все накипело, что написала всем огромное послание. :biggrin:

адрес сайта не подскажете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так все накипело, что написала всем огромное послание. :idea2:

правильно. я вот поэтому и хочу съездить "туда" на стажеровку либо практику, либо спец. курсы для юристов. :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Англо-русский словарик:

>

> Yellow Blue Bus = "я люблю Вас"

>

> Our device is Korea = "Одевайся скорее"

>

> Peace Duke = "Пи#дюк"

>

> Peace Death = "пи#дец".

>

> Chop is dish - "Чо пи#дишь

>

> Serve Coffee = "церковь"

>

> Horror Show = "хорошо"

>

> Near Bird = "не еб#т"

>

> The Chair Is Warm = "Вечерний звон"

>

> My On Ass = "Майонез"

>

> Chess Knock = "Чеснок"

>

> True Bar = "Труба"

>

> Pale Man = "Пельмень"

>

> Blue Water = "Блевота"

>

> Tall chalk = "толчок"

:druzja:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 weeks later...

Foxy, я каждый день проверяю тему с надеждой , что вы вспомните про START перов. Мы в отвественности за тех кого приручаем! :leb:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Задайте contract templates в гугле и читайте себе на удовольствие.

Изменено пользователем Биржан
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ребяты... :biggrin: Ну вы мне ещё слезу тут вышибите... :angryfire: Не положено мне. :cheer: Я злая капиталистка!! :cheer::hi:

:leb:

Никуда я вас не бросила. Наслаждайтесь летом. :hi: Каникулы. :leb: Кода сайт заделаю нормально, продолжим. Будет и легче и веселее.

Пока слово запомните "Quiet" - это лягушачье мясо, если на казахский переводить. "Ква" и "Ет". :hi:

Тихо, значит.

"Квает" - "Quiet" - тихо, тихий/ая/ое.

Буква "е" произносится очень быстро и звучание получается что-то между "е" и "и". Буква "в" произносится как ненормальная "w".

Слова похожие по написанию.

"Quit" - можно перевести как оставить, не продолжать, остановиться...Мы ещё вернёмся к этому слову. Чаще всего употребляется когда человек увольняется с работы по собственному желанию. Также, курильщики, кто бросил курить, на вопрос "ты куришь?" ответят: "I quit" - "ай квит", что можно перевести как "я бросил", то есть, используя прямой перевод - "я остановился".

"Квит" - "quit"

Ещё одно слово, которое похоже как по написанию, так и по произношению:

"Quite" - "квайт" - совершенно. Можно также перевести как "реально" или "абсолютно", "полностью". Тоже вернёмся к этому слову позднее. Например, можно сказать "I'm quite positive about it. " - "Айм квайт пазитив эбаут ит" - я полностью уверен/а в этом.

Ваши новые ненормальные слова:

"квает" - "квит" - "квайт"

"quiet" - "quit" - "quite"

тихий - оставить - полностью

Вкушайте хорошую погоду и почаще бывайте на открытом воздухе! :biggrin:

С уважением. :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

тогда хотя бы приведите ее в соответствие с общепринятыми правилами английского языка

Изменено пользователем Независимый директор
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

переведу за Вас: "если это есть беспокоить тебя, это искусство."

как-то странно звучит, не находите? особенно в качестве подписи заслуженного педагога и специалиста в области английского языка.

да и потом, вряд ли это искусство

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

переведу за Вас: "если это есть беспокоить тебя, это искусство."

как-то странно звучит, не находите? особенно в качестве подписи заслуженного педагога и специалиста в области английского языка.

да и потом, вряд ли это искусство

ID, "пятёрка" тебе. :angryfire: Будешь моим ассистентом. :cheer:

:cheer:

пи.си.: в словаре долго смотрел? :hi:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

If it's disturb you, it's art.

А по мне, немного неправильно написано, по моему должно звучать так: If it disturbs you, it's art. Разве нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования