Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Действуют ли на территории РК международные договоры, заключенные СССР


Гость горЕ

Рекомендуемые сообщения

Канешна, все ж для общего блага :biggrin3:

Кстати, спасибо за правильное понимание в вопросе про налоговое письмо.

К нему кстати продолжение дальше есть-если тема интересует-могу мыльнуть.

В базу, мы по ряду обстоятельств его вставить не могем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так вот комменты:

(без прав на соавторство в переводе :wink: )

1.первая строка "...от 7 апреля 1994 г., следующего содержания:"Имею честь направить.." (это все ОК)....далее "...до момента приобретения независимости Республикой Казахстан и ожидаю подтверждения признания" (не "..и ожидает признания" - согласование окончаний) Т.к. в английском варианте есть слова: "to seek to confirm the recognition", что и переводится "ожидаю подтверждения признания").

2.Пункт 1: "1.Соглашения и иные международные договоры, заключенные и вступившие в силу между Японией и СССР (далее пропущено "before the attainement of independence by the Republic of Kazakstan - что означает "до приобретения независимости Республикой Казахстан").. далее все ОК.

3. "Вместе с тем, соглашения и иные международные договоры, перечисленные в Приложении 1 к настоящей Ноте, не применяются (не "не применялись" - "are not" - переводится в настоящем времени). Далее все ОК.

4."2.В отношении имплементации (не "применения" - термин "implementation" в данном случае будет лучше перевести именно как "имплементация" (по межд. правововой терминологии). Да и два раза в одном предложении слово "применение" - не очень хорошо.

5.(1)"...в отношении соглашений и иных международных договоров, перечисленных в приложении II к ........, так и со стороны Правительства РК (далее думаю так :biggrin3: ещё (дает значение слова "yet") не созданы организационые структуры для имплементации конкретных совместных мероприятий. Далее все ОК.

6.Затем смотрим следующее предложение: "В связи с этим, указанные договоры (не "соглашения") и иные международные соглашения (не "договора") в настоящее время на практике следует (не "будут" т.к. "should" не означает будущее время) применять исходя из указанной выше реальной ситуации, в которой находятся стороны в отношении имплементации совместных действий". Далее ОК.

7....,а также положения Приложений к указанному Договору, относящиеся к юридическому статусу Торгового Представительства" (в ед.числе).

8. "(3) В отношении Соглашения о Товарообороте и платежах м/у Японией и СССР на период с 1991 года по 1995 год, подписанного (не "заключенного" - глагол "to sign" - означает "подписать") 18 апреля 1991..... Далее ОК.

Вот собственно и всё.

Полагаю, что некоторые мои ремарки не затронут общего смысла письма, но как говорят... Just to be correct.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну что ж, вот и рождается совместными трудами нечто. И это здорово!

А что делать, если госорганам и их обитателям все эти докУменты и проблемы глубоко чужды? :clap:

Как говаривал классик- страшно далеки они от народа! :biggrin3:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Аскар,

Спасибо за корректуру. Согласен (толко по поводу "имплементации ... мероприятий" не совсем уверен)

А с русским языком моя с детства дружить :biggrin3:

С уважением,

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор - Лоскутов:

Как говаривал классик- страшно далеки они от народа! :clap:

Смотрят на мир из окон своих пэрсональных автомобилей, маете ли....апалитично рассуждают, маете ли :biggrin3:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор - ШАМАН:

Аскар,

толко по поводу "имплементации ... мероприятий" не совсем уверен

С уважением,

Ну в принципе можно понять о чем идет речь в тексте со словом "implementation" и без моей корректировки, только не пойму, зачем было использовать слово "implementation", когда можно было, ну например, "fulfill", "carry out", "realize" итд. :biggrin3:

Ведь сразу же идет ассоциация с термином "имплементация".

Но в первом случае "implementation" (думаю) лучше и перевести как "имплементация" (кас. имплементации договоров и др. м/у народных соглашений). А в остальных - Ваш вариант перевода слова "implementation" будет ОК.

Согласны?

[ 27 Декабрь 2001: Сообщение отредактировано: Askar ]

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Погодите.

Я, конкретно не вникал, но по моему в этом обмене нотами ничего про налоговую конвенцию не говорится ?!

Значит с чего начали, так и не выяснили- почему она действовала до 1996 года?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 weeks later...

Кстати, IBFD считает эту конвенцию действующей в отношении КЗ со следующей пометкой:APPLICABILITY Following the dissolution of the USSR, the Members of the Commonwealth of Independent States (CIS), i.e. Armenia, Azerbaijan (but see below), Belarus, Kazakhstan (but see below), Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan, have announced that they will honour the international treaties, including income tax treaties, concluded by the USSR until new treaties have been negotiated in their own name. As far as Georgia, which joined the CIS after the above-mentioned announcement, is concerned, the position remains unclear. Without formal proclamations by the other treaty parties, the applicability of those treaties remains, however, unresolved. Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan have subsequently announced that they would decline the succession to treaties signed by the former USSR. The Baltic States, i.e. Estonia, Latvia and Lithuania, have announced their general disapproval of USSR treaties, unless especially agreed upon their applicability.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да мне-то все понятно, а больше никто вроде и не просил. А как,Аскар, насчет, Digital millenium akt, смогете перевести не торопясь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор - Askar:

Это перевести надо?

Конечно, переведите, Аскар!

Дайте информацию и нам, крестьянам, изучавшим в школе только урду. :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор - Александр Чашкин:

Конечно, переведите, Аскар!

Дайте информацию и нам, крестьянам, изучавшим в школе только урду. :wink:

В школе я английский не изучал. И в институте тоже - не очень-то. Жизнь заставила, вот и пришлось грызть гранит науки! Кушать захотел - вот и выучил :clap:

А может Шаман подсуетится? Сейчас времени у меня нет :biggrin3: А я подкорректирую перевод :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А где этот DMA?

В принципе - можно заняться. Но там, наверное, всякие "компьютерные" заморочки, за точный перевод которых не ручаюсь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/z?c105:H.R.2281.ENR:

В принципе да, на этих заморочках и я застрял. Черт с ним, есть не меньше интересных вещей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 months later...

Постановлением Правительства Республики Казахстан от 12 мая 2002 года N 516 создана Межведомственная комиссия по вопросам инвентаризации международных договоров Республики Казахстан, утвержден ее состав.

Интересно будет ли толк?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Знаем мы работу всяких таких комиссий совещательного плана, хотя идея сама по себе неплохая, ведь бардак у нас в стране с международными договорами :biggrin3: , если сам МИД не может ответить действует ли конкретный договор для Казахстана или нет :clap:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да интересная тема. Кстати, есть

Постановление Конституционного совета Республики Казахстан от 11

октября 2000 г. N 18/2 Об официальном толковании пункта 3 статьи 4

Конституции Республики Казахстан

Если я правильно понимаю, то все,что было раньше пусть будет, а потом мы наш мы новый мир построим? :biggrin3: То бишь согласно конституции -93-го года все соответствовало нормам и действующему законодательству, а после конституции -95-го года все вдруг поменялось и надо все заново ратифицировать? чего-то я запуталась.

Да, но если рассуждать логически, то мы как член семьи под именем СССР должны были отвечать за все солидарно, но РФ взяло на себя, и не получается ли из этого, что РК все права и в т.ч. и обязательства теряет автоматически

Да я тут еще кое-то накопала, а это постановление в расчет не берете?

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 января 1997

года N 64 О работе по дальнейшему совершенствованию подзаконных

актов

В целях приведения в соответствие с Конституцией Республики Казахстан подзаконных актов Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Министерствам, государственным комитетам и иным центральным органам Республики Казахстан:

завершить до 1 августа 1997 года работу по дальнейшему совершенствованию постановлений Правительства Республики Казахстан и ведомственных нормативных актов, имея в виду, что с принятием Конституции Республики Казахстан законы и иные нормативные акты СССР на территории Республики Казахстан не применяются. При проведении этой работы исходить из того, что первоочередной задачей должно быть принятие новых, обновление действующих и отмена устаревших актов;

установить строгий контроль за соответствием издаваемых актов действующему законодательству, обеспечить увязку новых актов с ранее принятыми, своевременно вносить в них изменения, вытекающие из законодательства;

подготовить предложения по указанным направлениям и представить их в Министерство юстиции Республики Казахстан до 15 марта 1997 года.

2. Аппарату Правительства Республики Казахстан проанализировать ход выполнения настоящего постановления и внести предложения на рассмотрения Правительства Республики Казахстан к 1 апреля 1997 года.

[ 20 Май 2002: Сообщение отредактировано: elmira ]

[ 02 Февраль 2003: Сообщение отредактировано: Лоскутов ]

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 months later...
  • 4 months later...

Автор - elmira:

Да интересная тема. Кстати, есть

Постановление Конституционного совета Республики Казахстан от 11 октября 2000 г. N 18/2 Об официальном толковании пункта 3 статьи 4

Конституции Республики Казахстан

Есть и такое-Постановление Конституционного Совета РК от 6 октября 1998 г. N 7/2:

"...Если суды и другие государственные органы ввиду отсутствия в Республике Казахстан нормативного акта аналогичного содержания временно применяют рассматриваемый акт с соблюдением требований, изложенных в пункте 2

постановления Верховного Совета Республики Казахстан от 16 декабря 1991 года "О порядке введения в действие конституционного закона Республики Казахстан "О государственной независимости Республики Казахстан", то вопрос о признании его недействующим (утратившим силу на территории Республики Казахстан) может быть решен только после принятия в Казахстане

своего акта подобного рода".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks later...

Не видел начала но если вопрос о действии актов СССР в РК то есть Постановление КабМина 1994 года о том что акты действуют в РК только если ратифицированы РК, там по Кипру облом

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования