-UrisT_kz- Опубликовано 28 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 28 Мая 2010 Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал поправки в закон «О культуре», направленный на поддержку и развитие отечественного кинематографа, библиотечного дела, формирование и сохранение культурных ценностей, сообщила в четверг пресс-служба главы государства. Во время рассмотрения документа в парламенте, сенаторы внесли в законопроект поправки, ужесточающие требования к прокату кинофильмов в Казахстане - с 2012 года все фильмы, поступающие в казахстанский кинопрокат, обязательно должны дублироваться на государственный язык. При поступлении законопроекта в мажилис речь шла только об обязательной озвучке фильмов на казахском языке с 1 января 2012 года. Кроме того, поправками предусматривается дальнейшее совершенствование национального законодательства о культуре в части поддержки музейного и библиотечного дела, а также формирования и сохранения культурных ценностей. Текст Закона публикуется в печати. Уважаемые коллеги что Вы по этому поводу думаете? Мое мнение Это будет зеленый свет для "Пиратов" так как это им будет на руку народ перестанет ходить в кинотеатры и начнут покупать пиратские диски. а Для кинотеатров это будут "черные дни" не будет прибыли, и это будет дорого озвучивать фильмы на гос язык, большинство кинотеатров Закроются и много людей которые работают в этом бизнесе останутся без работы. Одним словом наши Мажилисмены и Депутаты ставят палки в колеса Кинопрокатного бизнеса Казахстана. Цитата
Толеген Шаиков Опубликовано 28 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 28 Мая 2010 Хочу Аватар на казахском. Посмотрю на обилие новых терминов. Может встречу несколько староказахских слов. Цитата
-UrisT_kz- Опубликовано 28 Мая 2010 Автор Жалоба Опубликовано 28 Мая 2010 ага особенно когда они на своем языке навии разговаривают как тогда это будет на гос языке немогу понять. Цитата
Perpetuum D. Опубликовано 28 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 28 Мая 2010 Кинопрокатчики уже высказывали своё недовольство этим фактом. Данный закон порождает кучу неудобств, в том числе: 1. При дублировании на какой-либо язык компания-производитель, как правило, требует согласования с ними кандидатуры соответствующего дублёра. 2. Дополнительные финансовые затраты, которые отразятся на кармане обычного посетителя кинотеатра (или покупателя двд, блю-рей и иной продукции). 3. Сроки выхода в прокат иностранных фильмов будут сдвинуты в связи с необходимостью дублирования на казахский. 4. И многое другое.... Имхо, не самые удачные формулировки в законе :druzja: Цитата
Газетов Владимир Сергеевич Опубликовано 28 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 28 Мая 2010 Большинство фильмов переводить невыгодно, кинотеатры переквалифицируются в ночные клубы и.т.п. Цитата
Le caprice Опубликовано 29 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 29 Мая 2010 Да ничего особенного не будет. Будут залы, в которых будут показывать фильмы, озвученные на русском, и залы, в которых будут показывать фильмы, озвученные на государственном языке. Априори дублирование поднимет цену, соотвественно сеансы станут дороже. Насчет целевой аудитории, имхо- посещение резко снизится. Цитата
PRESIDENT Опубликовано 29 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 29 Мая 2010 (изменено) Я за! Вообще надо обязать дублировать на казахский язык в первую очередь каналы для детей, которые распространяются по кабельным каналам. Изменено 29 Мая 2010 пользователем PRESIDENT Цитата
Сакен Опубликовано 29 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 29 Мая 2010 в первую очередь каналы для детей Если Вы имели ввиду Никелодеон и т.п., то я против. А в целом я тоже за, чтобы казахский язык не перестал существовать, в первую очередь необходимо внедрять такие новшества в детскую аудиторию. Взрослый казах итак знает или хотя бы понимает родной язык, но взрослому блокбастеры в кинотеатрах удобнее все-таки в переводе на русский. А вот тематику для детей переводить на казахский - самое то. Цитата
Вовун Опубликовано 29 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 29 Мая 2010 Ясно одно - мировые премьеры фильмов теперь без нас, увидеть сможем только через пару недель. Цитата
Гость когда то был студентом Опубликовано 29 Мая 2010 Жалоба Опубликовано 29 Мая 2010 Согласен с мнениями: Президентом и Сакеном, по поводу аудирования каналов и передач для детей на казахском языке. Лобби у Закона мощные! А кто переводить то будет? Не уж то Казах - Фильм? Ой бабло потекет рекой =)) Цитата
Елiмай Опубликовано 3 Июня 2010 Жалоба Опубликовано 3 Июня 2010 Поправки в Закон о культуре опубликованы. Давайте теперь постараемся их понять как юристы. 28-4. Язык проката фильмов 1. Прокат всех фильмов на территории Республики Казахстан осуществляется на казахском и других языках. 2. Прокат национальных фильмов должен осуществляться на казахском языке и, при необходимости, на других языках. 3. Все фильмы, ввозимые (доставленные) на территорию Республики Казахстан с целью проката, с 1 января 2012 года должны быть дублированы на казахском языке. Какая-то небывало корявая юртехника. Из пункта 3 ясно, что дублирование фильмов на казахский язык обязательно. При этом из пункта 1 не вытекает пропорция распределения прокатного времени между казахским и другими языками. Получается, кинематографическая организация может "на шару" продублировать фильм на казахский, показать его на казахском в разовом порядке и спокойно жить дальше. Еще и в пункте 3 причастия разных времён - ввозимые и доставленные. Цитата
Captain Ares Опубликовано 3 Июня 2010 Жалоба Опубликовано 3 Июня 2010 Какая-то небывало корявая юртехника. дык и я давно говорю чем дальше тем смешнее НПА Из пункта 3 ясно, что дублирование фильмов на казахский язык обязательно. При этом из пункта 1 не вытекает пропорция распределения прокатного времени между казахским и другими языками. Получается, кинематографическая организация может "на шару" продублировать фильм на казахский, показать его на казахском в разовом порядке и спокойно жить дальше. ну "спокойно" понятие относительное в данном случае. предварять данное спокойствие будут: как говорят большие расходы на дубляж (во что я лично верю), опять таки нужно согласие правообладателей на перевод, нужно заполучить копию для дубляжа раньше чем это сейчас делают, чтоб успеть к премьере, иначе сильно опаздывать будут. а так да, кинотеатры вполне могут поставить фильм на казахском к примеру раз в неделю или ночными сеансами только все равно билеты подорожают для всех Еще и в пункте 3 причастия разных времён - ввозимые и доставленные. этого я совсем не понял :smile: Цитата
Legal Сonsultant Опубликовано 3 Июня 2010 Жалоба Опубликовано 3 Июня 2010 Ясно одно - мировые премьеры фильмов теперь без нас, увидеть сможем только через пару недель. торрент-сайты фореве )) Цитата
Пацан Опубликовано 3 Июня 2010 Жалоба Опубликовано 3 Июня 2010 Я к новости уже постил своё мнение, повторюсь. Во-первых, вмешательство государства в бизнес уже не есть гуд, во-вторых, и главное, за чей счёт этот банкет? Понятно что в конечном счёте платить будет потребитель, но правомерно ли взимать плату со зрителей которые не смотрят с КД? Если не правомерно, то билеты на сеансы с КД, учитывая рыночную потребность, будут стоить раза в два а то и в три выше чем с РД. Сей справедливый вариант, невероятен в нашем государстве. Следовательно зрители приобритая билеты на сеанс с РД будут оплачивать ещё и за неизвестного дядю, ради его желания посмотреть фильм с КД. Справедливым это никак не назвать! По мне так государство само должно оплачивать дубляж, в рамках программы по развитию казахского языка. Вот это будет и логично и справедливо. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.