Гость гоооость Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 например ТОО "Alle" при русской транслитерации надо ставить круглые скобки или такие //? ТОО /Алле/ или ТОО (Алле) какие скобки правильнее употребить? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Матэус Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 пишите просто: ТОО "Алле" и LLP "Alle". Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Елiмай Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 Наверно, надо говорить про кавычки, а не скобки. В названии фирм после организационно-правовой формы кавычки ставятся и перед иностранными названиями. В большинстве других случаев названия, идущие латиницей, не рекомендуется снабжать кавычками. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 вы не поняли я имею ввиду когда в уставе пишешь , надо же писать и на иностранном, и на русском языке, то есть иностранный надо транслитеровать на кириллицу, так вот я пишу настоящее название Товарищество с ограниченной ответственностью "Alle" /Алле/ Или надо так Товарищество с ограниченной ответственностью"Alle" (Алле) как правильно ставить русскую транслитерацию?в круглых скобках или в таких //? например вот в уставе я пишу: 1.4. Наименование Товарищества: на государственном языке: "Alle" (Алле) жауапкершілігі шектеулі серіктестігі; на русском языке: товарищество с ограничен-ной ответственностью "Alle" (Алле) или же надо не в круглые скобки а такие //: 1.4. Наименование Товарищества: на государственном языке: "Alle" /Алле/ жауапкершілігі шектеулі серіктестігі; на русском языке: товарищество с ограничен-ной ответственностью "Alle" /Алле/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ерболат Е. Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 Транслитерация в названиях юрлиц строго необходима только в случае, если среди участников имеется иностранный элемент. Если участники - резиденты Казахстана то транслитерация не ставится. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 Транслитерация в названиях юрлиц строго необходима только в случае, если среди участников имеется иностранный элемент. Если участники - резиденты Казахстана то транслитерация не ставится. господи люди я вас спрашиваю не о транслитерации, а о скобках при транслитерации: такие () или такие //?????????????????? спасибо конечно но в моем случае есть иностранный учредитель. так вот просто скажите при переводе , название надо ставить в круглые скобки или такие// ? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 (изменено) Уважаемый гость, данный вопрос касательно вида или формы скобок законодательством не урегулирован, это конечно серьёзное упущение правовой системы Казахстана, но пока так Поэтому всё будет зависеть от внутреннего убеждения скромного специалиста органа юстиции, которому попадёт на исполнение ваш учредительный документ. Изменено 29 Марта 2011 пользователем Spirit of Nicopol Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Частота Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 Уважаемый гость, данный вопрос касательно вида или формы скобок законодательством не урегулирован, это конечно серьёзное упущение правовой системы Казахстана, но пока так Поэтому всё будет зависеть от внутреннего убеждения скромного специалиста органа юстиции, которому попадёт на исполнение ваш учредительный документ. спасибо что соизволили ответить неужели хоть до кого то дошло что я спрашивала... :druzja: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Р.Е. Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 спасибо что соизволили ответить неужели хоть до кого то дошло что я спрашивала... вообще-то // скобками назвать клавиатура не поворачивается :bum: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость лян Опубликовано 29 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 29 Марта 2011 вообще-то // скобками назвать клавиатура не поворачивается ну и не называйте Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ерболат Е. Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 В скобках () и никак иначе. И вообще, этот вопрос относится к правилам рус. языка - см. справочную службу gramota.ru Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Лапусик Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 В скобках () и никак иначе. И вообще, этот вопрос относится к правилам рус. языка - см. справочную службу gramota.ru а это точно что в скобках ()? потому что мне кажется как то вот так правильнее // незнаю даже почему по интуиции. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ерболат Е. Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 а это точно что в скобках ()? потому что мне кажется как то вот так правильнее // незнаю даже почему по интуиции. Против вашей интуиции можете попробовать забить в Гугле слова "Филиал компании в Республике Казахстан". Выйдет много ссылок. На многих сайтах вывешены сканы свид-в о госрегистрации. В крайнем случае позвоните в их отдел трудовых ресурсов и попросите прочитать как у них написано. Такой пустячный вопрос а столько бодяги. :) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость солнышко Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 Против вашей интуиции можете попробовать забить в Гугле слова "Филиал компании в Республике Казахстан". Выйдет много ссылок. На многих сайтах вывешены сканы свид-в о госрегистрации. В крайнем случае позвоните в их отдел трудовых ресурсов и попросите прочитать как у них написано. Такой пустячный вопрос а столько бодяги. :) вы правы! :druzja: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Votum Separatum Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 Любое сидетельство о рег. юл откройте (где есть транслитерация), везде стоят (), следовательно надо ставить (_l_) такие скобки :druzja: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 (_l_) это что за скобка? какие мы бестыжие :druzja: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 30 Марта 2011 Жалоба Share Опубликовано 30 Марта 2011 В обыных двуязычных словарях ставят квадратные скобки [бебе] например Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения