Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Далбаса (жай әңгімелесейік)


Рекомендуемые сообщения

  • Ответы 114
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Сэлеметсиз бе, мистер PRESIDENT. :smile:

Менын атым Фокси. Мен донт андэстэнд и не говорю казах тили. Плиз, айыпка буйырманыз.

Мен аударма ушiн транслиттi пайдаланамын.

Буду рада немного потренироваться и начать с лёгких фраз и детских считалочек или стишков, если Вы не возражаете.

Женел сойлемдер жэне бала санамактары немесе такпактармен бастауга аздап разы боламын. Егер Вы карсы болмасаныз.

Сэлеметсиз бе - здравствуйте.

спасибо - ракмет

извините - айыпка буйырманыз

пожалуйста - тенир жарылкасын

не могли бы подсказать - айтып жибере алмады

где находится - кайда болады

как добраться - калай жетсин

сколько стоит - неше турады

хорошая погода - жаксы ауа райы

дождь - жауын

снег - кар

туман - туман

сегодня - бугин

завтра - ертенгисин

вчера - кеше

тепло - жылу

холодно - суык

дорога - жол

велосипед - велосипед

ездить - бару

ходить - журу

бежать - жугиру

помогите - кёмектесиныз

смотреть - карау

слушать - тындау

говорить - айту

немножко знать

Бугин мен карау, мен тындау, мен плохо-плохо айту казах тили. Плиз, сен мен кёмектесиныз и скажите, если Вам понятно о чём я тут написала.

Уровень у меня нулевой и с него хочу попробовать азгантай билу (немножко знать).

Языковой барьер всегда вэри-вэри хард ту оверкам (очень трудно преодолеть) адамдар ушин (для людей). Жэнэ ушин эсиресе ересек жэнэ бос емес.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Foxy, тамаша! Сіз сияқты адам көп болса, еліміз 2012 жылдан бастап қазақша сөйлеп бастайды!

п.с. өзім әрен қазақша сөйлеп жатырмын, бірақ қазақ тілді дамытуға тырысамын!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фокси, осы мәлімдеменің мақсаты тамаша!

Бірақ түсінбейтін бір мәселе бар: үш тілдерді араластырудың не керегі бар?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Қазақтар, қазақ тілінде сөйлейік!

Осы тақырыпта 6-шы бетте http://forum.zakon.kz/index.php?showtopic=...mp;#entry817070

Изменено пользователем Muratzhan
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Foxy, сізге мына сайтынды ұсынамын http://www.olen.kz/

жалпы, қазақ тілінде пайдалы ресурстар көп болуы керек.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сәлеметсиз бе - здравствуйте.

спасибо - рахмет

извините - кешіріңіз

пожалуйста - өтінемін

не могли бы подсказать - айтып жібере аласыз ба?

где находится - қай жерде екен?

как добраться - қалай жетуге болады?

сколько стоит - неше тұрады

хорошая погода - ауа райы жақсы

дождь - жауын, жаңбыр

снег - қар

туман - туман

сегодня - бүгін

завтра - ертенгісін

вчера - кеше

тепло - жылы

холодно - суық

дорога - жол

велосипед - велосипед

ездить - бару

ходить - журу

бежать - жүгіру

помогите - көмектесіңіз

смотреть - қарау

слушать - тыңдау

говорить - айту

немножко знать - шамалы білу

Фокси сәлеметсізбе! Сөйлеуге тырысқаныңыз өте тамаша!

Көмек ретінде айтарым - сіз қазақ тіліне тән 9 әріпті үйреніп алудан бастасаңыз дұрыс болар еді. Ол мыналар - Ә , І, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Қ, Ө, Һ.

Қазақ әліпбесінде 42 әріп бар, ал орыс алфавитінде 33 әріп.

Изменено пользователем PRESIDENT
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сәлеметсіз бе Фокси! Менім атым Северянка! Менде қазақ тілің үйреніп жүрмін. Осы тілді үйреңүшін көп сөйлеу және жазу керек. Менде әле дұрыс жазалмаймын және сөйлемеймің. Әрине бұл мен үшін жақсы емес, бірақ мен жай отырмаймын үйреніпжатырмын. Менім мұғалімің маған айтты қазақ тілің тез үйренуге болады талабың болса. Мен Сізге өте ризамын менімен қазақ тілің үйренуге.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сәлеметсіз бе Фокси! Менім атым Северянка! Мен де қазақ тілін үйреніп жүрмін. Осы тілді үйрену үшін көп сөйлеу және жазу керек. Мен де әлі дұрыс жаза алмаймын және сөйлемеймін. Әрине бұл мен үшін жақсы емес, бірақ мен жай отырмаймын үйреніп жатырмын. Менім мұғалімім маған айтты қазақ тілін тез үйренуге болады, талабың болса.. Мен Сізге өте ризамын, менімен қазақ тілін үйреніңіз.

Северянка қарсы болмасаңыз мен шамалы сөздеріңізді қазақ тіліне сай қылып өзгерттім. Негізі сіздің сөйлемдеріңіз өте сауатты құрылған :smile:

Изменено пользователем PRESIDENT
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Менің ойымша тақырыптың атауын Қазақша үйренейік дегенге ауыстыру керек :smile:

Ал бұндай тақырып далбаса болғаны дұрыс емес. Оқу мәселесін терең ойластыру қажет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Жоооқ Сәкен далбаса деп атау ол бұл тақырыптың тек қазақ тілін үйренуге ғана бағытталмағанын көрсетеді.

Осы тақырыпқа кіріп қазақ тілінде әр түрлі әңгіме айта берсекте болады. Ал тіл үйренетіндер сұраса ол да ғанибет, көмектесеміз!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Жоооқ Сәкен далбаса деп атау ол бұл тақырыптың тек қазақ тілін үйренуге ғана бағытталмағанын көрсетеді.

Осы тақырыпқа кіріп қазақ тілінде әр түрлі әңгіме айта берсекте болады. Ал тіл үйренетіндер сұраса ол да ғанибет, көмектесеміз!

:smile:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Бұл нағыз тамаша бастау!

Қадірменді алқалы жиын мүшелері - қазақ тілін меңгеруде жетістіктер тілеймін!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Жоооқ Сәкен далбаса деп атау ол бұл тақырыптың тек қазақ тілін үйренуге ғана бағытталмағанын көрсетеді.

Осы тақырыпқа кіріп қазақ тілінде әр түрлі әңгіме айта берсекте болады. Ал тіл үйренетіндер сұраса ол да ғанибет, көмектесеміз!

Тақырыбы қызық екен!

Изменено пользователем Айдос Сайланбайұлы
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ой, бая-яй! Мен не совсем всё понимай, но себе я помогай транслитпен биргемен. :sarcasm:

Солематсизбе всем.

Мен думает уш тилдерди кереги бар.

Мен компьютерге казир отырамын жэне сиякты катынасуга дэм татамын аламын. - Я сижу сейчас за компьютером и пробую общаться как могу.

Касында казак немесе орыс элипбии бар клавиатуралар мен жок, бирак мен орыс элипбиимен баспага шигару ушин агылшын клавиатурасын колдана аламын. - У меня нет клавиатуры с казахским или русским алфавитом, но я могу использовать английскую клавиатуру, чтобы печатать русским алфавитом.

Егер егер карсы болмаса болса сёздырдин жазуы сондыктан дурыс болмайды, бирак дыбыс шыгару бойынша егер карсы болмаса болсасыз багдарлауга болады. - Поэтому написание слов не будет правильным, но можно ориентироваться по звучанию, если не возражаете.

Пойда балатынын жай гана дэм татамыз. - Просто пробуем, что будет получаться.

Егер ай самостаятельнонын бирнеше усыныстарынын казак тилине транслитсизи менын еки-ушымды аркылы курай алсам, онда бул мен ушин табыс болады. - Если месяца через два-три я смогу составить несколько предложений самостаятельно без транслита на казахском языке, то это будет достижением для меня.

Жаттап алсын - бул бир, кагылез энгиме - бул баска. - Зазубривать - это одно, живая беседа - это другое.

Кёнил кётерулер типи энгимеге кёбирек ёйткени кулдирерлик кателерде эйдарым болады. - В живой беседе больше веселья, потому что всегда бывают смешные ошибки.

Пока я училась говорить на английском, американцы выучили много новых английских слов от меня. :bum:

Жақсы бiлiмдердi бiртiндеп келедi. - Хорошие знания приходят постепенно.

Ракмет ту эврибади за общение. :au:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Шынымыды айстам, Фоксидің сөздеріне қатты таң қалып отырмын - одан мұндайды күтпеп едім. Браво, Фокси!

Флудқа жақын тақырыпты пайдалана отырып сұрайын, Жезқазғанның қасында қандай міндетті көретін дей ескерткіштер бар? Бүгін Жошы ханның кесенесіне барайын деп едім, өкінішке орай апаратындай көлік табылмады. Жарайды, келесі жолы келүге негіз болады.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фокси ой бай яй деген сөзіңізге бөлек рахмет :sarcasm:

Еш именбей қазақша сөйлей беріңіз, тамаша барлығы!!! осылай осылай күшті сөйлейтін боласыз, қазірдің өзінде сізді түсіну қиын емес (класс Фокси так держать, у Вас отлично получается лично я все понял что вы сказали :bum: )

Үш тіл қажет ол дұрыс, қашан бастадыңыз үйренуді?

Изменено пользователем PRESIDENT
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

:sarcasm: У меня вопрос по выражению "қиын емес".

Сёзбе-соз аударма маган транслитимди береди болып кёренеди. - Мне транслит дословный перевод даёт кажется.

Маган ынгайсыз бул жерде кайта айту. - Мне неудобно повторить здесь.

Уксас ёрнек орыска айкындауга алар емеди, мынау неге сол сиякты ма? - Не могли бы аналогичное выражение на русском выразить, чему это аналогично?

Мен бул линкпен такырыптагы аударма жэне карым катынас ушин мине пайдаланамын: http://sozdik.kz/ru/translator/?sid=pehv60...1vr7d7emclt2nn6 - Я пользуюсь для перевода и общения в теме вот этим линком.

Аударма шики куйинде жэне ой устап калу ушин аналитикалык жумыс истеуге азгантай дэл келеди. - Перевод сырой и приходится немножко работать аналитически, чтобы ухватить мысль.

Орыс транслитине агылшын клавиатурасынан жэне кейбир сёздерди мен сонан сон койта басамын процесстерде кайталап есте калады. - Потом я перепечатываю с английской клавиатуры на русский транслит и некоторые слова повторяются и запоминаются в процессе.

Могу ли я употребить выражение "қиын емес" в предложении "Аударма шикi күйiнде және ой ұстап қалу үшiн аналитикалық жұмыс iстеуге азғантай дәл келедi." (в моём варианте звучащее как - "Аударма шики куйинде жэне ой устап калу ушин аналитикалык жумыс истеуге азгантай дэл келеди."):)) и сказать что: "аударма қиын емес"?

Мен кейды кейбир агылшын сёздери карым-катынастар процессте усыныста кыстыртамын. - В процессе общения я иногда некоторые английские слова буду вставлять в предложения.

Усыныс азгантай болады. - Немножко представление будет, что они обозначают.

Менын ёздын медальсым ёз тырысуларында тукшямын. - Менiң өздiң медальсiм өз тырысуларында тұқшямын. :bum: ...егер буган дейин...:au:

У меня если какие-нибудь выражения в предложениях не очень приличные в значении казахскоговорящих вдруг случатся в виду перевода, пожалуйста, укажите мне на них. :smile:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Северянка қарсы болмасаңыз мен шамалы сөздеріңізді қазақ тіліне сай қылып өзгерттім. Негізі сіздің сөйлемдеріңіз өте сауатты құрылған :sarcasm:

Президент, жоқ , мен қарсы емеспын. Дұрыс істеңіз - осы маған білу керек. Көп рахмет Сізге!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мен кейды кейбир агылшын сёздери карым-катынастар процессте усыныста кыстыртамын. - В процессе общения я иногда некоторые английские слова буду вставлять в предложения.

Процесс - іс жүргізу (гр, уг, адм), үрдіс (учебный), барыс (употребляется как выражение длящегося действия). В данном контексте "в процессе" - "барысында"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Менын ёздын медальсым ёз тырысуларында тукшямын. - Менiң өздiң медальсiм өз тырысуларында тұқшямын. biggrin.gif ...егер буган дейин...biggrin.gif

Түсінбедім))

"Қиын емес" деген сөз аудармасы "не сложно", "не очень трудно" деп аударылады.

аударма қиын емес деп айта аласыз.

меня если какие-нибудь выражения в предложениях не очень приличные в значении казахскоговорящих вдруг случатся в виду перевода, пожалуйста, укажите мне на них. smile.gif

все прилично, уайымдамаңыз!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хэлло. Хау ду ю ду? :bum:

Бер, еки, уш, торт, бес - коянды кыдыруга шыкты.

лис - лисёнок, - тулки - тулкинын кошеги

слон - слонёнок, - пил - пилдын бала

жираф - жирафёнок, - жираф - жирафёнок

заяц - зайчонок, - коян - кожек

крокодил - крокодилёнок, - крокодил - бэби крокодайл

медведь - медвежонок, - аю - конжык

кот - котёнок, - мысык - мысыктын баласы

белка - бельчонок, - актиын - бэби сквирэлл

верблюд - верблюжонок, - туйе - ботакан

сова - совёнок, - уки - жапалактын балапаны

аист - аистёнок, - лэйлек - лэйлек балапаны

Мен хайуаннатар багындагы жирафты кёрдим. - Я видела жирафа в зоопарке.

Мен хайуаннатар багына журдим жэне жирафты анда кёрди. - Я ходила в зоопарк и видела там жирафа.

Мейрамханадагы балыкты мен барып турмын. - Я ела рыбу в ресторане.

Мен мейрамханага журдым балыкты анда балып табылады. - Я ходила в ресторан и ела там рыбу.

Балык. - Рыба.

Суарма балык. - Заливная рыба.

Куырылган балык. - Жареная рыба.

Писирилген балык. - Варёная рыба.

Куырылган балык. - Запечённая рыба.

Маринадтаган балык. - Маринованная рыба.

Балык консервтери. - Рыбные консервы.

Балык сорпасы. - Рыбный суп.

Балык бэлиши. - Рыбный пирог.

Балык запеканкасы. - Рыбная запеканка.

Балык котлеттери. - Рыбные котлеты.

Балыгы фрикаделькалары. - Рыбные фрикадельки.

Селёдка. - Селёдка.

Мейрамхандагы балыгыт фрикаделькаларыты мен барып турмын. - это предложение нуждается в корректировке?

Мен мейрамханага журдым балыкты сорпасы жэне куырылганты балык анда балып табылады. - а это?

Ракмет ту эврибади. :sarcasm:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мейрамханадагы балыкты мен барып турмын. - Я ела рыбу в ресторане.

Мен мейрамханага журдым балыкты анда балып табылады. - Я ходила в ресторан и ела там рыбу.

Мен мейрамханада балық жедім

Мен мейрамханаға барып, /және сол жерде/ балық жедім

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования