Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Как быть в такой ситуации? что применять? текст какого НПА имеет приоритет??? к кому обращаться за разъяснением? Ничего не нашел на эту тему в нашем законе о нормативных правовых актах... может смотрел не внимательно... кто сталкивался?

Опубликовано

Как быть в такой ситуации? что применять? текст какого НПА имеет приоритет??? к кому обращаться за разъяснением? Ничего не нашел на эту тему в нашем законе о нормативных правовых актах... может смотрел не внимательно... кто сталкивался?

Статья 23 Закона "О языках в РК"

Часть 2:

Развитие языков обеспечивается Государственной программой, предусматривающей приоритетность государственного языка и поэтапный переход делопроизводства на казахский язык.

Опубликовано

имхо слабый довод... мне бы какое-нить прямое указание... может быть есть какое-нить нормативное поставление по этому поводу?

Опубликовано

Нет и в принципе быть не должно, т.к. тексты должны совпадать, соответственно не может быть такой нормы, что вот если закон будет нарушен, тогда следует поступать так-то.

Т.е. закон должен соблюдаться и не должно быть норм, предусматривающих его нарушение, кроме как норм, устанавливающих за это ответственность.

Возможно только толкование с соблюдением установленных правил до приведения в соответствие.

Помню была такая нестыковка даже в КоАП, в 206 или 209 ст. - типа на казахском елю, на русском двадцать.

Опубликовано

Помню была такая нестыковка даже в КоАП, в 206 или 209 ст. - типа на казахском елю, на русском двадцать.

Там еще статья 253 КоАП не стыкуется. Текст на русском предусматривает ответственность за нецелевое использование, а на казахском за неиспользование согласно цели.

Опубликовано

Тема достаточно интересная и сложная По правильному тексты должны конечно совпадать быть идентичными и аутентичными. Проблема с несоответствием является следствием низкой юридической техники и недостатком хороших переводчиков в органе готовящем проекты НПА недостаточная законопроектная работа, низкая разработка проектов НПА и юридическая экспертиза проектов НПА

Плюс здесь думаю есть и недочет Констиуционнного совета РК который обязан рассматривать до подписания Президентом принятые Парламентом законы на их соответствие Конституции. Данный орган должен быть как "дополнительное сито" недопускающее несоответствующие по языкам тексты НПА к принятию и подписанию. Хотя здесь можно конечно возразить что в текстах Конституции на разных языках могут быть несоответствия.

Однако если они не совпадают думаю корректнее будет ссылаться на текст на государственном языке

Не принижая роль и статус русского языка (официальный язык) думаю все же проводя аналогию и толкуя статьи как Конституции так и других законов РК можно сделать вывод что именно о государственном языке сказано что это язык законодательства и пр. И в законе о НПА сказано что проект нормативного правового акта на бумажных и электронных носителях вносится в Мажилис на государственном (указано первым ) и русском языках.

Есть такая проблема как официальное толкование законов РК которым должен заниматься та ветвь власти которая их принимает то есть Парламент РК В настоящее время у него нет таких полномочий.

В конкретных случаях думаю следует обратиться за разъяснениями в органы юстиции хотя они и занимаются только официальным разъяснением нормативных правовых актов Правительства по поручению Правительства и Премьер-Министра Республики и по собственной инициативе но все же например в сфере правовой пропаганды органы юстиции осуществляют следующие функции:

      1) межведомственную координацию организации правовой пропаганды, участие в разъяснении законодательства;

Опубликовано (изменено)

Однако если они не совпадают думаю корректнее будет ссылаться на текст на государственном языке

Не принижая роль и статус русского языка (официальный язык) думаю все же проводя аналогию и толкуя статьи как Конституции так и других законов РК можно сделать вывод что именно о государственном языке сказано что это язык законодательства и пр. И в законе о НПА сказано что проект нормативного правового акта на бумажных и электронных носителях вносится в Мажилис на государственном (указано первым ) и русском языках.

"указано первым" - ну и что?.. :dan:

"Первым указанный" и "имеющий приоритетное значение" - это imho две большие разницы.

Здесь важно другое - слово "наравне", использованное в п.2 ст.7 Конституции и в ст.5 Закона о языках в РК. А также указание в ст.36 ЗРК о НПА на то, что "Нормативные правовые акты должны публиковаться в периодических печатных изданиях на государственном и русском языках одновременно."

То есть Основным законом установлен равный статус языков при их использовании в органах государственной власти. Ни законодательство о языках, ни законодательство о НПА не устанавливают приоритета текстов НПА на государственном или русском языках при применении таковых актов. Соответственно, утверждение о том, что "корректнее будет ссылаться на текст на государственном языке" - безосновательно.

Полагаю, что в случае выявления разночтений в текстах НПА ссылаться надо на тот текст, который более всего соответствует защите установленных Конституцией высших ценностей нашего государства: человека, его жизни, прав и свобод. То есть, применение НПА должно осуществляться, прежде всего, в интересах непосредственных прав и интересов граждан, а не государственных органов. :druzja:

Изменено пользователем Александр Чашкин
Опубликовано

Абсолютно согласен с Александром!

Кстати, к актуальной теме опубликования, в частности закона "О лицензирования", который был напомню на казахском опубликован раньше, чем на русском, что дало основания некоторым органам полагать, что даты на казахском достаточно - есть в базе Письмо Правительства Республики Казахстан от 4 мая 2007 года № 13-9/1939

Поскольку согласно действующему законодательству обязательным является опубликование на двух языках, опубликование закона только на одном языке, полагаем, не влечет его полного обнародования, соответственно, и введения в действие.

Основная цель опубликования нормативных правовых актов (далее - НПА) заключается в предоставлении гражданам равной возможности ознакомиться с его текстом, как на государственном, так и на русском языках, в связи с чем, полагаем, что днем опубликования следует считать день полного опубликования закона, как на государственном, так и на русском языках.

Опубликовано

"указано первым" - ну и что?.. :wub:

"Первым указанный" и "имеющий приоритетное значение" - это imho две большие разницы.

Здесь важно другое - слово "наравне", использованное в п.2 ст.7 Конституции и в ст.5 Закона о языках в РК. А также указание в ст.36 ЗРК о НПА на то, что "Нормативные правовые акты должны публиковаться в периодических печатных изданиях на государственном и русском языках одновременно."

То есть Основным законом установлен равный статус языков при их использовании в органах государственной власти. Ни законодательство о языках, ни законодательство о НПА не устанавливают приоритета текстов НПА на государственном или русском языках при применении таковых актов. Соответственно, утверждение о том, что "корректнее будет ссылаться на текст на государственном языке" - безосновательно.

Полагаю, что в случае выявления разночтений в текстах НПА ссылаться надо на тот текст, который более всего соответствует защите установленных Конституцией высших ценностей нашего государства: человека, его жизни, прав и свобод. То есть, применение НПА должно осуществляться, прежде всего, в интересах непосредственных прав и интересов граждан, а не государственных органов. :dan:

Спасибо за мнение согласен с Вами отчасти но существует проблема и необходимы пути его решения.

А с предложенным Вами путем решения не соглашусь вопросов возникнет больше чем ответов.

Соответствие защите ценностей это думаю доктринальная категория которую опять же кто то должен толковать А кто именно и какой госорган вот в чем вопрос :duel:

Возможно толкование исходя из целей и задач конретного закона а также его преамбулы :druzja:

Опубликовано

Абсолютно согласен с Александром!

Кстати, к актуальной теме опубликования, в частности закона "О лицензирования", который был напомню на казахском опубликован раньше, чем на русском, что дало основания некоторым органам полагать, что даты на казахском достаточно - есть в базе Письмо Правительства Республики Казахстан от 4 мая 2007 года № 13-9/1939

С опубликованием то вопросов нет Здесь нет двоякости - п 5 ст 36 Закона о НПА

Опубликовано

В смысле? Та же тема- должны публиковаться одновременно. Однако - Закон Республики Казахстан от 11 января 2007 года № 214-III «О лицензировании», Опубликован: «Казахстанская правда» от 8 февраля 2007 года № 21 (25266); «Лицензиялау туралы» 2007 жылғы 11 қаңтардағы № 214-III Қазақстан Республикасының Заңы

Жариялануы: «Егемен Қазақстан» 2007 ж. 26 қаңтар № 20-21 (24598)

Вот некоторые госорганы и собрались его с завтрашнего дня вводить.

Опубликовано

В смысле? Та же тема- должны публиковаться одновременно. Однако - Закон Республики Казахстан от 11 января 2007 года № 214-III «О лицензировании», Опубликован: «Казахстанская правда» от 8 февраля 2007 года № 21 (25266); «Лицензиялау туралы» 2007 жылғы 11 қаңтардағы № 214-III Қазақстан Республикасының Заңы

Жариялануы: «Егемен Қазақстан» 2007 ж. 26 қаңтар № 20-21 (24598)

Вот некоторые госорганы и собрались его с завтрашнего дня вводить.

М-да возможно в один день не вышло с опубликованием по причине возможно тот день не выходила газета Егемен Казахстан Имеет место нарушение со стороны ППИ

Согласен с Вами. Я хочу сказать что двоякого толкования данного пункта в принципе не должно быть в отличие от существующей проблемы с разночтениями по языкам

Опубликовано

Ну с 26 қаңтар до 8 февраля вряд ли Егемен не выходил :)

Не должно быть таких случаев - однако реальный факт, после проверки по вышеупомянутому письму, счет неодновременным опубликованиям НПА идет на сотни и есть также ряд случаев, когда вообще опубликование было только на одном языке.

Опубликовано

c 26 января вышло пять номеров газеты Казправда

Вобщем непонятно.

Может быть дело в том что закон указанный был опубликован в ведомостях Парламента №2 за 2007 год на двух языках?

Опубликовано (изменено)

Если закон был опубликован в ведомостях одновременно на двух языках то значит он должен вступать в силу еще позже

А ведь Ведомости Парламента РК являются официальным изданием

Официальное опубликование нормативных правовых актов осуществляется также периодическими печатными изданиями, получившими такое право на конкурсной основе, в порядке, определяемом Правительством Республики Казахстан.

Имхо теперь совсем непонятно если Законодательные акты РК в обязательном порядке официально публикуются в Ведомостях Парламента Республики Казахстан, а также в других печатных изданиях то какой срок вступления в силу в данном случае ЗРК о лицензировании

Изменено пользователем PRESIDENT
Опубликовано

а В ПРК по дате подписания в печать считать?

по почте они приходят с опозданием в полгода

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования