Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Транслитерация торговых марок


Гость Гость_SHAM_*

Рекомендуемые сообщения

Вопрос такой:

регламентируется ли законодательными актами транслитерация наименований товаров и торговых марок, в частности, при заполнении расходных накладных?

Если регулируется - то какими конкретно НПА ?

В качестве примера (для более "прикладного" понимания, о чем идет речь) приведем такой вопрос.

Какой вариант написания является правильным при заполнении расходной накладной:

1. Кофе "НЕСТЛЕ"

2. Кофе "NESTLE"

???

И еще вопрос - существуют ли какие-либо особенности запрашиваемой темы применительно к пищевой и медицинской промышленности?

(вот, например, если сравнить с рынком программного обеспечения - то, представляется мне, та или иная гипотетическая компьютерная фирма, указавшая в качестве наименования проданной продукции "Микрософт Виндовс ИксПи" вместо "Microsoft Windows XP", подлежит юридической ответственности за нарушение законодательства об авторских правах).

Всем заранее спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вопрос такой:

регламентируется ли законодательными актами транслитерация наименований товаров и торговых марок, в частности, при заполнении расходных накладных?

Если регулируется - то какими конкретно НПА ?

В качестве примера (для более "прикладного" понимания, о чем идет речь)  приведем такой вопрос.

Какой вариант написания является правильным при заполнении расходной накладной:

1. Кофе "НЕСТЛЕ"

2. Кофе "NESTLE"

Очень бы нужно узнать!

А еще, к примеру - должно ли быть железно увязано наименование, которое указано в инвойсе (например, если там написано "Колгейт") с номенклатурой товара в базе предприятия (и которая и подставляется в те же расходные накладные), и есть ли вообще некий реестр, который является основанием для конкретного написания товара (ну, тот же Windows, Нестожен или все, что угодно).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Читайте ст. 1024-1032 ГК РК, а кроме того Ниццкое соглашение о

Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков,

совершенное в Ницце 15 июня 1957 года, Договор о законах по товарным

знакам, совершенный в Женеве 27 октября 1994 года, Правила составления и подачи заявки на регистрацию товарного знака от 30 апреля 1997 г, Правила рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака от 6 мая 1997 г.

Если коротко отвечать, то транслитерации (кирилица-латиница-казахский язык) подлежат товарные знаки при подаче заявки на регистрацию товарного знака.

К указанным международным документам Казахстан присоеденился.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А мне очень надо аргументированно доказать нашему главному бухгалтеру, что в казахстанской расходной накладной законно написать, к примеру, "Зубная паста Colgate"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Простите за назойливость, но мне ОЧЕНЬ нужно аргументированно доказать бухгалтеру, что Colgate в расходной накладной не является нарушением законодательства. Понимаю, что звучит глупо, но другого выхода, поверьте, нет. К тому же, увы, я совсем не юрист :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования