Гость Гость Опубликовано 5 Августа 2010 Жалоба Опубликовано 5 Августа 2010 Для устава нужно указать что место нахождения ТОО учредителя Италия. Как это правильно указать в уставе? Республика Италия или Итальянская республика? и еще вопросик про транслитерацию если название например на английском мы должны переводить буквы на русский язык или же мы должны перевести так как это звучит на русском? например слово Law звучит на русском Лоо нам его так написать или написать как по буквам Лоу? Цитата
Cloudlet Опубликовано 5 Августа 2010 Жалоба Опубликовано 5 Августа 2010 (изменено) Для устава нужно указать что место нахождения ТОО учредителя Италия. Как это правильно указать в уставе? Республика Италия или Итальянская республика? и еще вопросик про транслитерацию если название например на английском мы должны переводить буквы на русский язык или же мы должны перевести так как это звучит на русском? например слово Law звучит на русском Лоо нам его так написать или написать как по буквам Лоу?Если Вы просто укажете Италия, думаю ошибки не будет. Транслитерация: Вы указываете звучание на русском, как это произносится. Изменено 5 Августа 2010 пользователем Spirit of Nicopol Цитата
Гость Гость Опубликовано 5 Августа 2010 Жалоба Опубликовано 5 Августа 2010 Если известно что в Италии это компания- учредитель -stock venture –АО. То нам нужно переводить в устав так компания «__» или мы должны написать АО «___»? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.