Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?

  • 2 months later...
Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?

Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании?

Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации?

  • 2 months later...
Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?
Транслитерировать название компании-учредителя не обязательно (я никогда этого не делаю, и так зарегистрировала уже десятки юрлиц).

Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании?

Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации?

Правильно они требуют. См. статью 19 Закона о языках. Можно транслитерировать наименование в скобках, как в Вашем примере. Но, на мой взгляд, гораздо удобнее, когда наименование транслитерировано только в казахской и русской версиях: "Трейд Компани" ЖШС, ТОО "Трейд Компани" и Trade Company LLP.
Опубликовано

пишете вы учредителя так: Компания "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), юридическое лицо, зарегистрированное по законодательству Итальянской республики.....

а если ТОО местное, то просто : ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), в пунте где вы переводите на русский и казахский языки: на русском языке ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани); на казахском языке: "TRADE COMPANY " (Трейд Компани) ЖШС вот и все)))

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования