Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?

  • 2 months later...
Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?

Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании?

Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации?

  • 2 months later...
Опубликовано

В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию?
Транслитерировать название компании-учредителя не обязательно (я никогда этого не делаю, и так зарегистрировала уже десятки юрлиц).

Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании?

Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации?

Правильно они требуют. См. статью 19 Закона о языках. Можно транслитерировать наименование в скобках, как в Вашем примере. Но, на мой взгляд, гораздо удобнее, когда наименование транслитерировано только в казахской и русской версиях: "Трейд Компани" ЖШС, ТОО "Трейд Компани" и Trade Company LLP.
Опубликовано

пишете вы учредителя так: Компания "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), юридическое лицо, зарегистрированное по законодательству Итальянской республики.....

а если ТОО местное, то просто : ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), в пунте где вы переводите на русский и казахский языки: на русском языке ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани); на казахском языке: "TRADE COMPANY " (Трейд Компани) ЖШС вот и все)))

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти
  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования