Гость надо Опубликовано 31 Января 2011 Жалоба Опубликовано 31 Января 2011 В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию? Цитата
Sova Опубликовано 1 Апреля 2011 Жалоба Опубликовано 1 Апреля 2011 В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию? Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании? Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации? Цитата
НИВАводочка Опубликовано 13 Июня 2011 Жалоба Опубликовано 13 Июня 2011 В уставе знаю что точно надо если название латинскими буквами, а вот мне надо вписать что учредителем нового ТОО будет иностранная компания с иностранным названием (с латинскими буквами) должна ли я делать русскую транслитерацию? Транслитерировать название компании-учредителя не обязательно (я никогда этого не делаю, и так зарегистрировала уже десятки юрлиц). Подскажите, пожалуйста, как на практике выглядит транслитерация на государственном и русском языке. Вот к примеру, у меня название компании "TRADE COMPANY". Куда я транслитерацию должна вставить? Работники в ЦОНе требуют, чтобы название было продублировано на кирилице, т.е. ТОО "TRADE COMPANY (ТРЭЙД КОМПАНИ)". Завтра я буду работать с иностранцами и как будет выглядеть название моей компании? Как название должно выглядеть в Уставе и в свидетельстве о регистрации? Правильно они требуют. См. статью 19 Закона о языках. Можно транслитерировать наименование в скобках, как в Вашем примере. Но, на мой взгляд, гораздо удобнее, когда наименование транслитерировано только в казахской и русской версиях: "Трейд Компани" ЖШС, ТОО "Трейд Компани" и Trade Company LLP. Цитата
ЛЛЛ Опубликовано 13 Июня 2011 Жалоба Опубликовано 13 Июня 2011 пишете вы учредителя так: Компания "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), юридическое лицо, зарегистрированное по законодательству Итальянской республики..... а если ТОО местное, то просто : ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани), в пунте где вы переводите на русский и казахский языки: на русском языке ТОО "TRADE COMPANY " (Трейд Компани); на казахском языке: "TRADE COMPANY " (Трейд Компани) ЖШС вот и все))) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.