Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Здравствуйте с нашей организацией по оказанию услуг хочет заключить договор международная компания, они хотят перевести наш договор на английский язык, мы им хотим сказать, что нужно нотариально заверить перевод, но не знаем на что ссылаться при этом? В ГК не нашел такого

Прошу помочь

Опубликовано (изменено)

И не найдете. Если они хотят перевести, пусть переводят. Это их личное дело.

Вам зачем нотариальный перевод?

Изменено пользователем Zarin-A
Опубликовано

И не найдете. Если они хотят перевести, пусть переводят. Это их личное дело.

Вам зачем нотариальный перевод?

ну якобы мы его должны подписать, а черт его разберет как они там перевели если не заверили нотариально

Опубликовано

смотрите пп.9 статьи 34. Нотариальные действия, совершаемые нотариусом

Закона РК "О нотариате"

Опубликовано

смотрите пп.9 статьи 34. Нотариальные действия, совершаемые нотариусом

Закона РК "О нотариате"

спасибо

Опубликовано (изменено)

Вообще, договор это дело договорное (простите за тавтологию), как договоритесь. Не договоритесь - договора не будет. Что делать?

Я так понимаю вариантов 2:

1. Если контрагент дорог, нанять переводчика перевести или чтобы проверил перевод. Поставить условием приоритет русского текста, в случае разночтений. Подписать на 2 языках без нотариального заверения.

2. Подписать на русском, перевести на английский, заверить перевод нотариально. Вопрос - зачем? Нотариус не подтверждает правильность перевода (если он языком не владеет), а только подпись переводчика. Вы доверяете их переводчику?

А вообще хотела бы заметить, что по Закону "о языках", сделки заключаются на государственном И ином языке.

Изменено пользователем Zarin-A
Опубликовано

Вообще, договор это дело договорное (простите за тавтологию), как договоритесь. Не договоритесь - договора не будет. Что делать?

Я так понимаю вариантов 2:

1. Если контрагент дорог, нанять переводчика перевести или чтобы проверил перевод. Поставить условием приоритет русского текста, в случае разночтений. Подписать на 2 языках без нотариального заверения.

2. Подписать на русском, перевести на английский, заверить перевод нотариально. Вопрос - зачем? Нотариус не подтверждает правильность перевода (если он языком не владеет), а только подпись переводчика. Вы доверяете их переводчику?

А вообще хотела бы заметить, что по Закону "о языках", сделки заключаются на государственном И ином языке.

большое спасибо

Опубликовано

Нотариус не подтверждает правильность перевода (если он языком не владеет), а только подпись переводчика. Вы доверяете их переводчику?

Нотариус свидетельствует верность перевода документов с одного языка на другой

Опубликовано

Здравствуйте с нашей организацией по оказанию услуг хочет заключить договор международная компания, они хотят перевести наш договор на английский язык, мы им хотим сказать, что нужно нотариально заверить перевод, но не знаем на что ссылаться при этом? В ГК не нашел такого

Прошу помочь

Добавте в договор пункт, что договор написан на двух языках, и в случае расхождения в переводах, приоритет будет иметь текст русском языке.

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти
  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования