Айдос Сайланбайұлы Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 (изменено) Ассалаум алейкім, менің атым Катерина! Мен сiзбен бiргенiң қазақ тiлi оқыту боламын! Мүмкiн бе? Уалейкум ассалам Катерина! Әрине , үйренуге болады. Мен сiзбен бiргенiң қазақ тiлi оқыту боламын! Мүмкiн бе? - Дұрысы: Мен сіздермен бірге қазақ тілін оқысам болады ма? Мүмкін бе? Катерина сізге кез келген уақытта есік ашық! Көмекке дайынбыз! Изменено 18 Августа 2011 пользователем Айдос Сайланбайұлы
PRESIDENT Опубликовано 18 Августа 2011 Автор Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 Ассалаум алейкім, менің атым Катерина! Мен сiзбен бiргенiң қазақ тiлi оқыту боламын! Мүмкiн бе? Страстно начать - уже пол дела! Жолыңыз болсын! Сұрай беріңіз!
Zhalair Мухали Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 Ассалаум алейкім, менің атым Катерина! Мен сiзбен бiргенiң қазақ тiлi оқыту боламын! Мүмкiн бе? Көмек көрсетуге дайынбыз, сұрай беріңіз :sarcasm:
Катя К Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 (изменено) рақмет, еркектер! менi тырысамын! оқып отырып жатқанда болғанша және есте сақтау:) Изменено 18 Августа 2011 пользователем Катя Курникова
PRESIDENT Опубликовано 18 Августа 2011 Автор Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 еркектер Вы имели в виду "мужики" :sarcasm:
Катя К Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 (изменено) мужчины! не правильно, да? эт словари:) правьте! Изменено 18 Августа 2011 пользователем Катя Курникова
Айдос Сайланбайұлы Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 мужчины! не правильно, да? эт словари:) правьте! Катяжан все правильно. Но, все таки лучше Жігіттер!
Foxy Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 Сэлеметсизбе барлык. - Hello everybody. Найс ту си ю хе, Катя. - Приятно видеть тебя здесь (в теме), Катя. Кал калай? - Хау ду ю ду? Мен егер кызык жаксы сайт таптым. - Я нашла хороший сайт, если кому-нибудь интересно. - Ай фаунд а гуд сайт, иф энибади интерестэд (I found a good site if anybody interested). http://til.gov.kz/wps/portal/!ut/p/c1/...QxTDMwNDU!/ На сайте через перевод "ағашқа ағаш өрнек қондыру" я узнала новый термин для себя в русском языке - "интарсия". Интарсия (агашка агаш ёрнек кондыру) - вид декоративно-прикладного искусства, инкрустация, выполняемая деревом по дереву. Мен элпетти суретти таптым. - Я нашла симпатичную картинку. - Ай фаунд э кьют пикчер. (I found a cute picture.) В англоязычной версии википедии правда сказано, что в этом виде искусства работа может выполняться не только по дереву, но и с другими материалами.
Foxy Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 Мен мейрамханада балық жедім Мен мейрамханаға барып, /және сол жерде/ балық жедім Thank you very much for helping me. I truly appreciate it.
Zhalair Мухали Опубликовано 18 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 18 Августа 2011 Thank you very much for helping me. I truly appreciate it. Не за что, я всегда готов помочь изучающим казахский язык.)) Оқасы жоқ, мен әрқашан қазақ тілің үйреніп жүргендерге көмектесуге дайынмын Удачи Вам, Foxy! Сізге сәттілік тілеймің, Foxy! :au:
Искатель Истины Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 Мен бул линкпен такырыптагы аударма жэне карым катынас ушин мине пайдаланамын: http://sozdik.kz/ru/translator/?sid=pehv60...1vr7d7emclt2nn6 - Я пользуюсь для перевода и общения в теме вот этим линком. Сори, что на русском. Заценил ссылку и на элементарных фразах какая то ерунда получается. Вбиваю: я не очень хорошо говорю по-казахски Перевод: Мен өте жақсы қазақшалаймын. Подозреваю, что оте жаксы и отсутствие намека на "не" не есть гуд перепроверяю и вбиваю Мен өте жақсы қазақшалаймын для перевода: Я перевожу на казахский отлично. О как . Далее вбиваю, чтобы не нагружать переводчик - Я плохо говорю по-казахски. Перевод: Менiң кiлегейленiм қазақшалаймын. Показалось слишком усложненным как то, перепроверяю, вбивая фразу данную самим словарем и получаю: - Я перевожу на казахский кiлегейленiм Меншң Вот и вопрос: Можно ли доверять такому источнику или сыроват он? Ответы буду переводить в нем же.
Айдос Сайланбайұлы Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 Вот и вопрос: Можно ли доверять такому источнику или сыроват он? Ответы буду переводить в нем же.
Искатель Истины Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 Ондай аудармашыға сенуге болмайды. Сіз басқа аудармашы іздеңіз. аударма: Не можно переводчик не верить как десять. . Вы ищите переводчика кроме. Где он /переводчик/ нашел там слово "десять" . Я понял вас, что не годится он. Не понятно только почему так, неужели нельзя улучшить. Я же не вбивал какие то сложные вещи или объемное что то, а то получается что даже не сложным вещам доверия нет.
Captain Ares Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 Где он /переводчик/ нашел там слово "десять" . Ондай аудармашыға сенуге болмайды. Не понятно только почему так, неужели нельзя улучшить. Я же не вбивал какие то сложные вещи или объемное что то, а то получается что даже не сложным вещам доверия нет. по той же причине, что и в случае других переводчиков (на другие языки)
Foxy Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 Сори, что на русском. Заценил ссылку и на элементарных фразах какая то ерунда получается. Да Вы не стесняйтесь, не стеснятесь, заходите в тему пожалуйста. Вместе и поучимся и помучимся. ...на элементарных фразах Кош келдиниздер! Вэри вэри вэлком ту хе!! Вбиваю: я не очень хорошо говорю по-казахски Перевод: Мен өте жақсы қазақшалаймын. Подозреваю, что оте жаксы и отсутствие намека на "не" не есть гуд перепроверяю и вбиваю Мен өте жақсы қазақшалаймын для перевода: Я перевожу на казахский отлично. О как . Просто Искатель, ну что Вы с онлайн-переводчиком спорите? Он-то уж точно знает, что переводит отлично... Я нашла ещё еки линка, которые могут быть вспомогательными для общения. Ещё один переводчик (может быть, более корректный?): http://audaru.soylem.kz/ А вот здесь, на мой взгляд, очень ценная и удобная помощь, где можно по простым фразам и словам послушать аудио-произношение на трёх языках (английский, казахский, русский): a) http://www.leneshmidt.com/ - главная страница сайта; b) http://www.leneshmidt.com/english_kazakh_r..._phrasebook.htm - непосредственно страница с тематикой (там написано, как переходить с одной тематики на другую) для аудио-произношения некоторых слов и фраз (когда заходите на выбранный вами раздел по линку из таблички, то для произношения просто на значок аудио нажать)...сначала непривычно, а потом начинает ловиться на слух произношение некоторых звуков и, на мой взгляд, вэри хэлпфул для начинающих (для изучения любого из трёх языков). c) http://www.leneshmidt.com/word1/word1.htm - это как страничка с аудио-произношением выглядит, когда на неё заходите, и там же можно и по тематике перемещаться, с левой стороны в табличке она обозначена. Далее вбиваю, чтобы не нагружать переводчик - Я плохо говорю по-казахски. Перевод: Менiң кiлегейленiм қазақшалаймын. Показалось слишком усложненным как то, перепроверяю, вбивая фразу данную самим словарем и получаю: - Я перевожу на казахский кiлегейленiм Меншң Вот и вопрос: Можно ли доверять такому источнику или сыроват он? Ответы буду переводить в нем же. Не расстраивайтесь, я вообще по-казахски не говорю, не то что "плохо" или "не очень хорошо" и не понимаю вообще. И пишу неправильными буквами. А меня вот понимают как-то и помогают и корректируют. Это тоже в память откладывается. Зато! За всё это время пока в теме была и чего-то перепечатывала с помощью онлайн-переводчикa, я вот себе словарный запас набираю потихоньку, хотя бы просто для чтения когда-нибудь. Вот здороваться научилась и как дела спрашивать. Слово запомнила "аударма". "Ауа райы" и "тамаша" ещё. Я вот после выходных сочинение на свободную тему на казахском языке попробую написать с помощью онлайн-переводчика! Про ауа райы во Флориде. Какая у вас ауа райы бугин? У нас вот стилл саммер энд вэри-вэри хат. Step-by-step...step-by-step. :smile:
Q100 Опубликовано 19 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 19 Августа 2011 за одно желание, что-нибудь на языке изъяснять, уже круто, за это уважение. однако, построение предложений в казахском языке не аналогично построению в русском, и так: ... Какая у вас ауа райы бугин? У нас вот стилл саммер энд вэри-вэри хат. ...казахи не говорят. но, лиха беда начало! ... Step-by-step...step-by-step.
Foxy Опубликовано 20 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 20 Августа 2011 за одно желание, что-нибудь на языке изъяснять, уже круто, за это уважение. однако, построение предложений в казахском языке не аналогично построению в русском, и так: казахи не говорят. но, лиха беда начало! :)) Yo, dude...I'm not hep to your party. Not groovin' on your bummer. Kazakh language is awesome but most find it gnarley in a cool way. Not bein' a bro my crib does not comprendo the funk. Us homeboyz trip on twisted tunez without getting speceout. Thus far your communicay is worthy of an esquisite tome. Let us not let the elegant gift of Kazakh language become an endangered species due to political ignorance. Your viewpoint is conducive to forward the survival of the forementioned. I humbly apologetic if by some means you couldn't comprehend the level of English text I introduced for your attention due to the natural matter you not being a native speaker of the English language. I have some guts try to learn the hard way. Do you?
Искатель Истины Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 по той же причине, что и в случае других переводчиков (на другие языки) На счет другие языки. На траслейт ру вполне переводы на английский получаются. И на этих элементарных фразах перепроверил, не идеально, но такой полярной разницы, когда вбиваю "я не очень хорошо говорю", а мне переводят, что "я перевожу отлично" нет, или когда на фразу, данную самим переводчиком выводится абракадабра. Я нашла ещё еки линка, которые могут быть вспомогательными для общения. Спасибо, позже попробую. Не расстраивайтесь, я вообще по-казахски не говорю, не то что "плохо" или "не очень хорошо" и не понимаю вообще. И пишу неправильными буквами. А меня вот понимают как-то и помогают и корректируют. Это тоже в память откладывается. У нас видимо системы разные. Я больше по Советской: от алфавита по учебнику в 2 тома размером с Война и Мир . А вообще казахский язык для меня является сложным. аударма пока через создик кз: Мен үшiн тiптi қазақ тiлi күрделi болып табылады. Как то сложно выходит, попробую иначе: Қазақ тiлi - мен үшiн күрделi тiл. Достаточно много специфических звуков имеется Көп ерекше дыбыстар жеткiлiктi бар. Ну елки, решил жеткiлiктi проверить и вот что получил - ;tnrikirni . Перефразирую: Көп ерекше дыбыстардың онында бар. После присоединения окончаний они могут поглотить слово. Мысалы: Дос - друг Друзья - достар С друзьями - как я понимаю достармен. Или нет? Переводчик здесь просто на высоте: С друзьями выдает - Жора-жолдастармен. А когда Жора-жолдастармен вбиваю там же на перевод на русский выдает: Обычаями-спутниками :au:
Zhalair Мухали Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Мен үшiн тiптi қазақ тiлi күрделi болып табылады. Перевод не правильный. Много лишних слов, которые "перегружают" предложение)). В частности слова "тiптi " (даже) "болып табылады" (является, являются) здесь не нужны. Ваш последний перевод более правилен Достаточно много специфических звуков имеется Көп ерекше дыбыстар жеткiлiктi бар. Переводчик переводит буквально, по словам. "жеткiлiктi" (достаточно) не применяется в данном контексте. Данное слово означает именно достаточность чего-либо, но не выражает усиление слова "много" (пытаюсь объяснить:-) Перевод фразы "Достаточно много специфических звуков имеется" - Көптеген ерекше дыбыстары бар С друзьями - как я понимаю достармен. Или нет? Все верно :au:
Искатель Истины Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Перевод не правильный. Много лишних слов, которые "перегружают" предложение)). Ракмет. Я так и предполагал. Мен сол сияқты ойлады. После присоединения окончаний они могут поглотить слово. Продолжу мысль. И когда идет динамичный текст мой мозг не успевает разобрать эти окончания, чтобы добраться до слова, а потом снова собрать. При этом специфические звуки добавляют определенной сложности. И построение предложения, когда глагол должен быть в конце. Помню я увидел по моему мнению ошибку в рекламе Кока-колы. Слоган: Все будет Кока-кола озвучили как - Әрине болады Кока-кола и на машинах так написано было, а болады в конце должно быть. Теперь словарь Барлығы Кокс болады ЗЫ: Может быть есть какие то советы как это все преодолеть... или может методику поменять. Может чего стоящего появилось, кроме 40 уроков казахского языка и Бектурова. Еще одни курсы я уже не выдержу. Ещё один переводчик (может быть, более корректный?): http://audaru.soylem.kz/ Похоже не сильно отличается. Вбивал те же фразы и получались те же ошибки .
Искатель Истины Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Была создана тема на казахском, решил посмотреть - http://forum.zakon.kz/index.php?showtopic=139297&hl=. Для перевода вбил - Ол өлеңнің ішінде мынандай сөздер бар: ақ бетіңнің ақ ұпайы, биік болшы, махабатым менің. http://sozdik.kz выдал перевод: Пойди он в песне мынандай слова: белое белое очко твоей совести, высокий,jkis, махабатым меня. http://audaru.soylem.kz/ Пойди он в песне мынандай слова: белое белое очко твоей совести, будь высоким, махабатым меня. Вообще ничего не понял и только после того как название перевели: өлеңнің атын табуға көмектесіндерші - имя песни находить көмектесіндерші Стало примерно понятно.
PRESIDENT Опубликовано 22 Августа 2011 Автор Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Слоган: Все будет Кока-кола озвучили как - Әрине болады Кока-кола и на машинах так написано было, а болады в конце должно быть. Жарайсыз дұрыс! Бәрі де Кока Кола болады!
Искатель Истины Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Бәрі де Кока Кола болады! О, точно, не Әрине, а Бәрі де, запамятовал.
ЛЛЛ Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 Была создана тема на казахском, решил посмотреть - http://forum.zakon.kz/index.php?showtopic=139297&hl=. Для перевода вбил - Ол өлеңнің ішінде мынандай сөздер бар: ақ бетіңнің ақ ұпайы, биік болшы, махабатым менің. http://sozdik.kz выдал перевод: Пойди он в песне мынандай слова: белое белое очко твоей совести, высокий,jkis, махабатым меня. http://audaru.soylem.kz/ Пойди он в песне мынандай слова: белое белое очко твоей совести, будь высоким, махабатым меня. Вообще ничего не понял и только после того как название перевели: өлеңнің атын табуға көмектесіндерші - имя песни находить көмектесіндерші Стало примерно понятно. это песня, ищу ее название, ну примерно переводится так: в этой песне есть такие слова: невинная ценность твоего белого лица, будь высокой, любовь моя. а переводы предложении по переводчикам дают "деревянные" переводы)))
Искатель Истины Опубликовано 22 Августа 2011 Жалоба Опубликовано 22 Августа 2011 а переводы предложении по переводчикам дают "деревянные" переводы))) Жалко. Аянышты. Попробуем разобрать, что тут Фокси наворотила с помощью http://www.translate.ru Yo, dude...I'm not hep to your party. Not groovin' on your bummer. Kazakh language is awesome but most find it gnarley in a cool way. Not bein' a bro my crib does not comprendo the funk. Us homeboyz trip on twisted tunez without getting speceout. Эй, пижон... Я не hep твоей стороне. Не groovin' на твоем лентяе. Казахский язык удивительный, но большинство считает это gnarley прохладным способом. Не сборище' bro мой хлев не делает comprendo фанк. Нас homeboyz поездка на искривленном tunez, не добираясь speceout. О как! Но это сложный текст просто, а вот например, ваше предложение: это песня, ищу ее название, ну примерно переводится так: в этой песне есть такие слова: невинная ценность твоего белого лица, будь высокой, любовь моя. Перевод: It is a song, I search for its name, well it is approximately translated so: in this song there are such words: innocent value of your white person, be high, my love. Если вы знаете английский, то можете увидеть, что перевод вполне. Мне добавить особо нечего, пожалуй только person на face. Примерно такого же уровня я ожидал и от наших переводчиков, но повторю - даже на элементарном уровне такие ошибки - это никуда не годится.
Рекомендуемые сообщения