Гость Несведущий Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Господа юристы - помогите!!! Не могу понять в чем отличие договора от контракта? Дайте пожалуйста ссылку на НПА.... Цитата
Гость Гость Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Господа юристы - помогите!!! Не могу понять в чем отличие договора от контракта? Дайте пожалуйста ссылку на НПА.... Вы это серьезно? Если так, то разницы никакой, просто обычно контрактами называют сделки международного характера. Цитата
Гость СаулеС Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Контракт -синоним понятия "договор" применительно к гражданским и трудовым правоотношениям. Цитата
Гость tignum Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Господа юристы - помогите!!! Не могу понять в чем отличие договора от контракта? Дайте пожалуйста ссылку на НПА.... Контракт синоним "договора" от лат. contractus. Искать надо в словаре юридических терминов. Цитата
Гость Гость Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Ужасен тот факт, что на юридическом форуме задаются такие дурацкие вопросы! Цитата
Гость Torro Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Вообще-то разницы никакой. Просто слово контракт больше англоязычного характера, во времена СССР у нас не употреблялось, а везде говорили о договорах. Сейчас это слово все больше и больше входит в нашу жизнь. Что касается НПА, то в законодательстве под Контрактом обычно понимается договор с недропользователем. Даже в налоговой отчетности, предусмотрены отдельные декларации и расчеты для Контрактов. Цитата
МаксиM Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Ужасен тот факт, что на юридическом форуме задаются такие дурацкие вопросы! Ну что вы налетели так на человека. Я между прочим в начале своей трудовой карьеры тоже не видел разницы между этими понятиями. Вот сейчас вижу. Но поскольку работаю с иностранцами, (для них все одно контракт) в разговоре с ними употребляю термин "Контракт", а на деле составляю "Договор".А вообще прав был гость который подметил, что контрактами называют сделки международного характера.. Действительно, обычно при составлении договоров поставки с иностранным контрагентом такой договор обзывают Контрактом. И не только поставки. Здесь критерий такой, если договор заключаем с нашими - значит "Договор", если с "чужеземцами" - "Контракт". :biggrin: Цитата
Гость luchik Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Ну что вы налетели так на человека. Я между прочим в начале своей трудовой карьеры тоже не видел разницы между этими понятиями. Действительно, что в этом ужасного. Наоборот по-моему хорошо, что человек вобще этим интересуется. Вобще народ странный пошел: не интересуется человек - "вот какие специалисяты плохие, ничего им не надо, ничего они не знают". А стоит ему что-то спросить - "почему вы такие глупые вопросы задаете". Цитата
Гость Александр Ягодкин Опубликовано 11 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 11 Апреля 2006 Ну что вы налетели так на человека. Я между прочим в начале своей трудовой карьеры тоже не видел разницы между этими понятиями. Вот сейчас вижу. Но поскольку работаю с иностранцами, (для них все одно контракт) в разговоре с ними употребляю термин "Контракт", а на деле составляю "Договор".А вообще прав был гость который подметил, что . Действительно, обычно при составлении договоров поставки с иностранным контрагентом такой договор обзывают Контрактом. И не только поставки. Здесь критерий такой, если договор заключаем с нашими - значит "Договор", если с "чужеземцами" - "Контракт". А вот мне приходилось видеть договоры с инстранным контрагентом обозначенный не только как "Contract" но иногда и как "Agreement" Люди, которые постоянно работают с иностранцами, могут думаю еще различные варианты названия договоров указать. Цитата
Гость Torro Опубликовано 12 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 12 Апреля 2006 Из моей практики, contract как бы подразумевает некоторую неравноправность сторон, в отличие от agreement, где обе стороны как бы более равноправны. Но это на уровне ощущений. А еще иностранцы любят предлагать undertaking (одностороннее обязательство) и letter of intent (письмо о намерениях). Но в таких случаях лучше переводить все в привычную форму agreement'а, более надежней будет. Цитата
Биржан Жарасбаев Опубликовано 20 Апреля 2006 Жалоба Опубликовано 20 Апреля 2006 Из моей практики, contract как бы подразумевает некоторую неравноправность сторон, в отличие от agreement, где обе стороны как бы более равноправны. Но это на уровне ощущений. А еще иностранцы любят предлагать undertaking (одностороннее обязательство) и letter of intent (письмо о намерениях). Но в таких случаях лучше переводить все в привычную форму agreement'а, более надежней будет. Да, это действительно уже сфера ощущений. Только вряд ли стоит эти ощущения переводить в сферу практики. Английская терминология в принципе не придерживается каких-то четких рамок. Основной вопрос в том, какое право будет применяться к договору. Если английское, то при споре заведомо значение будет придаваться не вывеске на договоре, а наличию или отсутствию в нем обещания (promise). Если же наше, то первый вопрос всегда - это установить наличие соглашения. Оттуда уже, как говориться, и дальше плясать. Поэтому переходя на отечественные рельсы, всю эту иностранную словесную палитру лучше всегда трактовать, исходя из реалий своего родного ГК. Цитата
темір Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 Параграф 4. Контрактация ГПК РК Цитата
Man law Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 1 час назад, темір сказал(а): Параграф 4. Контрактация ГПК РК Ну во-первых, не ГПК, а ГК РК, а во-вторых, это вообще здесь при чём? Цитата
Darius Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 2 часа назад, Man law сказал(а): Ну во-первых, не ГПК, а ГК РК, а во-вторых, это вообще здесь при чём? Возможно на фоне словесных баталий о различиях и тождествах между понятиями "договор" и "контакт" договор контрактации вызвал определенное недоумение и "разрыв шаблона" Цитата
ОТТО 1945 Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 2 часа назад, Man law сказал(а): а во-вторых, это вообще здесь при чём? ну как причем? КОНТРАКТация Цитата
темір Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 контракт как правовой институт , есть военные контрактники и есть трудовой договор, есть договор поставки и есть контракт на поставку да еще есть государственно - частное партнерства институциональное это когда заключается договор, есть государственно - частное партнерства контрактное Цитата
темір Опубликовано 9 Августа 2016 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2016 до появления закона ГЧП, не было типового договора для ГЧП институционального вот и руководствовались свобода договором ГК РК только указав критерии или признаки ГЧП. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.