Nastik Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Добрый день! в название нашей компании была добавлена транслитерация на русском языке, например ТОО "Apple" (Эппл). Как название должно выглядеть для иностранных постащиков у которых отсутствует русский шрифт? Только наименование на английском языке как "Apple" LLP, или "Apple" (Apple) LLP. или же они должны будут изыскивать возможность указывать название в соответсвии со свидетельством? заранее спасибо
Адвокат Терразини Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 .Комментарий к ст 4 Закона РК О товариществах... На практике нередки случаи, когда в учредительных документах встречаются положения, например, следующего рода: «Наименование товарищества: - на русском языке: «ТОО «Встреча»; - на казахском языке: «Кездесу» ЖШС»; - на английском языке: «Meeting Ltd». Это недопустимо, и регистрирующие органы должны отказывать в государственной регистрации, поскольку на самом деле в таких случаях речь идет о трех различных наименованиях. По этому же основанию нельзя согласиться с положением, установленным частью второй ст. 19 Закона РК от 1 июля 1997 г. № 151-I «О языках в Республике Казахстан», согласно которому наименования совместных, иностранных организаций должны даваться с транслитерацией на государственном и русском языках. Выполнение данного требования приводит к возникновению вышеуказанных ситуаций.
Nastik Опубликовано 8 Августа 2012 Автор Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Речь идет не о названии компании, наше название на английском языке и как ТОО и ЖШС и LLP, речь идет именно о транслитерации которая на русском языке в скобках. Как работать с иностранцами, у них нет русского шрифта.
Адвокат Терразини Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Напишите в уставе, что сокращенная форма наименования ТОО Apple и вперед ЖШС, LLP и т.д.
Latiffa Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Добрый день! в название нашей компании была добавлена транслитерация на русском языке, например ТОО "Apple" (Эппл). Как название должно выглядеть для иностранных постащиков у которых отсутствует русский шрифт? Только наименование на английском языке как "Apple" LLP, или "Apple" (Apple) LLP. или же они должны будут изыскивать возможность указывать название в соответсвии со свидетельством? заранее спасибо В названии для иностранцев название указывается без транслитерации. Мы применяем такой подход в работе. Например, ТОО "Apple" (Эппл) "Apple" (Эппл) ЖШС "Apple" LLP
Адвокат Терразини Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 А у них, как понял, наименование в свидетельстве вместе с тем, что в скобках. Нужно сократить и в уставе закрепить.
Latiffa Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 А у них, как понял, наименование в свидетельстве вместе с тем, что в скобках. Нужно сократить и в уставе закрепить. В Алматы органы юстиции не "пропускают" такое. Компании с иностранным участием (а также структурные подразделения иностранных компаний) должны использовать русскую транслитерацию в наименовании.
Адвокат Терразини Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Вот и весь этот "паровоз" у них и есть полное наименование. А у буржуев на клаве всех букв в скобках нет. Нужно помочь и наименование сократить. В уставе закрепить.
Nastik Опубликовано 8 Августа 2012 Автор Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Транслитерация для компаний с иностранным участией должна быть в обязательном порядке, это своего рода опознавательный знак о том, что имеется такое участие. спасибо, Latiffa, я с Вами согласна, тоже так и думала.
Адвокат Терразини Опубликовано 8 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 8 Августа 2012 Настик, вы ссылаетесь на свой внутренний голос или норму закона?
Latiffa Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Адвокат Терразини, Часть вторая ст. 19 Закона о языках Ответ Министра юстиции РК от 19.09.2011 г.
Адвокат Терразини Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Если мы тут о транслитерации - что я понимаю, как точную передачу знаков одной письменности в другую - тогда у них буква "Е" запала в Аппл. Читается конечно так, но тут о том, как читается речь не ведется. Соответственно вашей ст. наименование не соответствует. Также в их ТОО я не вижу СП. Вроде как полное Казахстанское ТОО
Nastik Опубликовано 9 Августа 2012 Автор Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 У нас не СП, а иностранное участие
Адвокат Терразини Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Как помню, это СП в наименовании содержится. Также, как вы считаете ваш Аппл - это ошибка транслитерации. Или будем считать это оригинальным продолжением наименования - его составной частью. Если второе, тогда, как Я указал выше, вносите это в устав в сокр. форме. P/S не зная предмета, не позволяйте себе спорить. Это я про отрицательные показатели, которые вы мне так эмоционально наставили, Настик
Nastik Опубликовано 9 Августа 2012 Автор Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Адвокат Терразини, Вашеми же словами: не зная предмета иногда лучше жевать, чем говорить! Учите мат.часть, что такое СП и что такое иностранное участие, а также вопросы по транслитерации.
Zarin-A Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 (изменено) В названии для иностранцев название указывается без транслитерации. Мы применяем такой подход в работе. Например, ТОО "Apple" (Эппл) "Apple" (Эппл) ЖШС Apple LLP Соглашусь, только в анг. кавычки бы убрала. Все время так делаем в уставе, юстиция регистрирует. Как мне сказали, анг.название их не волнует, главно, чтобы на рус и каз было одинаково. Было даже так, что у нас было наименование на иностранном типа "ВКН". Клиенту было важно сохранить эти буквы, благо они на всех языках одинаковые, так на трех языках и написали. Прокатило. Изменено 9 Августа 2012 пользователем Zarin-A
Face Control Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Адвокат Терразини, Часть вторая ст. 19 Закона о языках Ответ Министра юстиции РК от 19.09.2011 г. а где можно найти ответ МЮ РК?
Face Control Опубликовано 9 Августа 2012 Жалоба Опубликовано 9 Августа 2012 Я нашла СПС Параграф. да спасибо я уже нашел) Теперь будет основание возразить юстиции)
Гость Юлия Опубликовано 10 Октября 2012 Жалоба Опубликовано 10 Октября 2012 Добрый день! У нас тоже проблема с регистрацией ТОО. Не могу найти - "Часть вторая ст. 19 Закона о языках ,Ответ Министра юстиции РК от 19.09.2011 г." Дайте еще раз ссылку, поточнее. Заранее благодарю, Юлия.
НИВАводочка Опубликовано 10 Октября 2012 Жалоба Опубликовано 10 Октября 2012 (изменено) А в чем проблема-то?! На русском оно будет называться ТОО "Эппл" (ну или ТОО "Apple (Эппл)" или ТОО "Эппл (Apple)") ну подобным же образом на казахском. А на английском будет называться Apple LLP. Все это дело закрепить в уставе в качестве официального наименования тоошки. Пусть иностры пишут Apple LLP, а наименование с транслитом будет использоваться для внутриказахстанских целей (в документах, корреспонденции, русской/казахской версии договоров и т.п.). Мы всю жизь так делаем, со многими клиентами. Изменено 10 Октября 2012 пользователем НИВАводочка
Рекомендуемые сообщения
Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи
Создать аккаунт
Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!
Зарегистрировать новый аккаунтВойти
Есть аккаунт? Войти.
Войти