Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Добрый день!

в название нашей компании была добавлена транслитерация на русском языке, например ТОО "Apple" (Эппл). Как название должно выглядеть для иностранных постащиков у которых отсутствует русский шрифт? Только наименование на английском языке как "Apple" LLP, или "Apple" (Apple) LLP. или же они должны будут изыскивать возможность указывать название в соответсвии со свидетельством?

заранее спасибо

Опубликовано

.Комментарий к ст 4 Закона РК О товариществах...

На практике нередки случаи, когда в учредительных документах встречаются положения, например, следующего рода:

«Наименование товарищества:

- на русском языке: «ТОО «Встреча»;

- на казахском языке: «Кездесу» ЖШС»;

- на английском языке: «Meeting Ltd».

Это недопустимо, и регистрирующие органы должны отказывать в государственной регистрации, поскольку на самом деле в таких случаях речь идет о трех различных наименованиях.

По этому же основанию нельзя согласиться с положением, установленным частью второй ст. 19 Закона РК от 1 июля 1997 г. № 151-I «О языках в Республике Казахстан», согласно которому наименования совместных, иностранных организаций должны даваться с транслитерацией на государственном и русском языках.

Выполнение данного требования приводит к возникновению вышеуказанных ситуаций.

Опубликовано

Речь идет не о названии компании, наше название на английском языке и как ТОО и ЖШС и LLP, речь идет именно о транслитерации которая на русском языке в скобках. Как работать с иностранцами, у них нет русского шрифта.

Опубликовано

Добрый день!

в название нашей компании была добавлена транслитерация на русском языке, например ТОО "Apple" (Эппл). Как название должно выглядеть для иностранных постащиков у которых отсутствует русский шрифт? Только наименование на английском языке как "Apple" LLP, или "Apple" (Apple) LLP. или же они должны будут изыскивать возможность указывать название в соответсвии со свидетельством?

заранее спасибо

В названии для иностранцев название указывается без транслитерации. Мы применяем такой подход в работе.

Например,

ТОО "Apple" (Эппл)

"Apple" (Эппл) ЖШС

"Apple" LLP

Опубликовано

А у них, как понял, наименование в свидетельстве вместе с тем, что в скобках. Нужно сократить и в уставе закрепить.

В Алматы органы юстиции не "пропускают" такое. Компании с иностранным участием (а также структурные подразделения иностранных компаний) должны использовать русскую транслитерацию в наименовании.

Опубликовано

Вот и весь этот "паровоз" у них и есть полное наименование. А у буржуев на клаве всех букв в скобках нет. Нужно помочь и наименование сократить. В уставе закрепить.

Опубликовано

Транслитерация для компаний с иностранным участией должна быть в обязательном порядке, это своего рода опознавательный знак о том, что имеется такое участие.

спасибо, Latiffa, я с Вами согласна, тоже так и думала.

Опубликовано

Если мы тут о транслитерации - что я понимаю, как точную передачу знаков одной письменности в другую - тогда у них буква "Е" запала в Аппл. Читается конечно так, но тут о том, как читается речь не ведется.

Соответственно вашей ст. наименование не соответствует. Также в их ТОО я не вижу СП. Вроде как полное Казахстанское ТОО

Опубликовано

Как помню, это СП в наименовании содержится. Также, как вы считаете ваш Аппл - это ошибка транслитерации. Или будем считать это оригинальным продолжением наименования - его составной частью. Если второе, тогда, как Я указал выше, вносите это в устав в сокр. форме.

P/S не зная предмета, не позволяйте себе спорить. Это я про отрицательные показатели, которые вы мне так эмоционально наставили, Настик

Опубликовано

Адвокат Терразини, Вашеми же словами: не зная предмета иногда лучше жевать, чем говорить!

Учите мат.часть, что такое СП и что такое иностранное участие, а также вопросы по транслитерации.

Опубликовано (изменено)

В названии для иностранцев название указывается без транслитерации. Мы применяем такой подход в работе.

Например,

ТОО "Apple" (Эппл)

"Apple" (Эппл) ЖШС

Apple LLP

Соглашусь, только в анг. кавычки бы убрала. Все время так делаем в уставе, юстиция регистрирует. Как мне сказали, анг.название их не волнует, главно, чтобы на рус и каз было одинаково. Было даже так, что у нас было наименование на иностранном типа "ВКН". Клиенту было важно сохранить эти буквы, благо они на всех языках одинаковые, так на трех языках и написали. Прокатило.

Изменено пользователем Zarin-A
  • 2 months later...
Опубликовано

Добрый день!

У нас тоже проблема с регистрацией ТОО.

Не могу найти - "Часть вторая ст. 19 Закона о языках ,Ответ Министра юстиции РК от 19.09.2011 г."

Дайте еще раз ссылку, поточнее.

Заранее благодарю, Юлия.

Опубликовано (изменено)

А в чем проблема-то?! На русском оно будет называться ТОО "Эппл" (ну или ТОО "Apple (Эппл)" или ТОО "Эппл (Apple)") ну подобным же образом на казахском. А на английском будет называться Apple LLP. Все это дело закрепить в уставе в качестве официального наименования тоошки. Пусть иностры пишут Apple LLP, а наименование с транслитом будет использоваться для внутриказахстанских целей (в документах, корреспонденции, русской/казахской версии договоров и т.п.). Мы всю жизь так делаем, со многими клиентами.

Изменено пользователем НИВАводочка

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования