Vitaminka Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Добрый день, форумчане! Прошу помощи разобраться в такой ситуации. Переводческое бюро заключило договор с фин полицией по переводу документов уголовного дела с чешского на русский по цене 3000 за 1 стр текста. Фин пол по акту все принял и оплатил. На днях пришло от них письмо с требованием перечислить излишне уплаченную сумму (больше чем половина от того, что оплачено) в бюджет в связи с тем, что согласно постановлению о расходах, понесенных в рамках уголовного дела, есть предел по оплате услуг переводчика, вовлеченного в уголовный процесс, не более 1 МРП. Так вот распространяется ли это и на юр лиц - переводчиков? к тому же фин пол при подписании договора все видел про цены, но подписал, принял и оплатил. Можно ли сюда применить нормы о свободе договора и т.д. ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ануар К Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 постановление о расходах - название точно можете сказать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Эдуард Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Я бы вернул. Не дай бог, решат финики слить своего, возбудят дело по хищению бюджетных средств и сушите сухари. Все дела по хищению на госзакупках со свистом проходят через суд. И никто не вспоминает про свободу договора. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Александр Чашкин Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Я думаю, ключевым моментом здесь является следующее: Переводческое бюро заключило договор с фин полицией по переводу документов уголовного дела с чешского на русский по цене 3000 за 1 стр текста. Фин пол по акту все принял и оплатил. Между переводческим бюро и органом следствия налицо гражданско-правовые отношения. Со всеми вытекающими из договора взаимными правами и обязанностями его сторон. Я бы вернул. Впору Эдуарду вместо "Сенатор" написать: "Хотя и юрист, но уже мудрый". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Нуржан Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Эдуард вариант безопаснее предлагает. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Эдуард Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Впору Эдуарду вместо "Сенатор" написать: "Хотя и юрист, но уже мудрый". С POLIN пример беру. Она всегда ратует за пополнение бюджета в щекотливых ситуациях. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость. Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Вы все, коллеги, правы. И Александр, и Эдуард, который как бы хотел сказать, что между Агентством по статистике и фирмой г-на Туржанова тоже были гражданско-правовые отношения, договор, акты и все такое, каковое обстоятельство никому никак не помогло. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Александр Чашкин Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 С POLIN пример беру. Она всегда ратует за пополнение бюджета в щекотливых ситуациях. При таком подходе всякий смысл нашего форума котубюджету под хвост можно выкинуть. Не хочу терять место частичного существования! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 4 Мая 2014 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 (изменено) Вот на что ссылаются "Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 февраля 2013 года № 131 "О некоторых вопросах возмещения расходов лицам, понесенных при производстве по уголовному делу" Вот я и думаю, что ситуация щекотливая и всякие умные мысли вроде свободы договора, гражданско-правовые отношения могут быть не правильно поняты нашими контрагентами)) неужели возвращать? А чисто практически, почему когда договор заключали не смотрели? ведь договор позже заключен, чем вышло это постановление, за такие деньги они бы и за перевод не взялись. Да и гос закуп не проводился, я так поняла основание - это поставление следователя о привлечении специалиста, даже не переводчика. Изменено 4 Мая 2014 пользователем Vitaminka Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KZ Lawyer Опубликовано 4 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2014 Пополняя госбюджет тоже можно существовать.) Главное чтобы существование насильно не прервали. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 5 Мая 2014 Автор Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Спасибо всем за ответы! Решили вернуть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Адвокат Айтбаев Опубликовано 5 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Услуги переводчика на уголовном процессе стоит 1 мрп, переводчик привлекается постановлением следователя. В данном случае Вас элементарно обманули. По факту вместо услуги специалиста заключили договор. Они должны были провести госзакуп и на его основании заключить договор. Видимо этот факт выявил прокурор при подготовке обвинения. Если не вернете деньги, то прокуратура внесет предписание и все равно обяжет вернуть деньги. Правильно сделали, что решили вернуть. В следующий раз будете умнее. P.S. Алматинская таможня всегда проводит ГЗ по услугам переводчика и цены хорошие, вот только условия работы тяжелые: доступ переводчика 24 часа в сутки через 1 после вызова. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость. Опубликовано 5 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Услуги переводчика на уголовном процессе стоит 1 мрп, переводчик привлекается постановлением следователя. Статья 85. Переводчик 1. В качестве переводчика вызывается не заинтересованное в деле лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, и привлеченное для участия в следственных и судебных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведется производство по делу, а равно для перевода письменных документов. 2. О назначении лица переводчиком орган, ведущий уголовный процесс, выносит постановление. 3. Переводчик имеет право: задавать присутствующим при осуществлении перевода лицам вопросы для уточнения перевода; знакомиться с протоколом следственного или иного процессуального действия, в производстве которого он участвовал, а также в соответствующей части с протоколом судебного заседания и делать подлежащие занесению в протокол замечания относительно полноты и правильности перевода; отказаться от участия в производстве по делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода; приносить жалобы на действия органа, ведущего уголовный процесс; получать возмещение расходов, понесенных им в связи с участием в производстве следственных и иных процессуальных действий, и вознаграждение за выполненную работу, если участие в производстве по делу не входит в круг его должностных обязанностей; заявлять ходатайство о принятии мер безопасности. 4. Переводчик обязан: явиться по вызову органа, ведущего уголовный процесс; выполнить точно и полно порученный ему перевод; удостоверить правильность перевода своей подписью в протоколе следственного действия, произведенного с его участием, а также в процессуальных документах, вручаемых участникам процесса в переводе на их родной язык или язык, которым они владеют; не разглашать сведения об обстоятельствах дела или иные данные, ставшие ему известными в связи с привлечением в качестве переводчика; соблюдать порядок при производстве следственных действий и во время судебного заседания. 5. За отказ или уклонение от явки или от выполнения своих обязанностей без уважительных причин переводчик несет административную ответственность. В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет уголовную ответственность. 6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, понимающее знаки немого или глухого и приглашенное для участия в производстве по делу. Переводческое бюро заключило договор с фин полицией по переводу документов уголовного дела с чешского на русский по цене 3000 за 1 стр текста. Фин пол по акту все принял и оплатил. Постановлении о привлечении вас в качестве переводиков было? Подписку давали? Если нет, значит вы (фирма) не переводчики в процессуальном смысле и правила постановления 131 на вас не распростраяются. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 5 Мая 2014 Автор Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 я тоже так рассуждала, что мы кроме договора ничего не подписывали. может письменно попросить у них документы: постановление о привлечении нас в качестве переводчиков? еще вопрос: переводчиком может быть только физ лицо исходя из ст. 85? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Эдуард Опубликовано 5 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Vitaminka, вот если б вашего переводчика по постановлению привлекли, ему бы оплатили 1 МРП, так? Вместо постановления следователя, изобрели ГП договор с переводческим бюро. И выплатили за ту же работу кучу бабла. Так? Вас ничего в этой схеме не смущает? Потом в приговоре будет - "реализуя свой преступный умысел, вопреки установленному порядку, с целью хищения бюджетных средств...". Оно вам надо? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 5 Мая 2014 Автор Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Эдуард, деньги мы сегодня вернем. это уже решено. А я хочу разобраться до конца на будущее. Получается, что следователь и все кто согласовывал тот договор там не знали, как надо оформлять привлечение переводчика и сколько платить за это? или это наработанный принцип работы - заключим ГП договор, получим результат, а там они все равно вернуть излишки, потому что не захотят связываться с нашей конторой. Просто обидно, что тебя кинули на раз-два (( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Эдуард Опубликовано 5 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Получается, что следователь и все кто согласовывал тот договор там не знали, как надо оформлять привлечение переводчика и сколько платить за это? Скорее всего так и было. Ну, если вы откат не давали. ))) Просто обидно, что тебя кинули на раз-два (( Ну, юрист и нужен для того, чтоб риски учитывать. Расценивайте этот случай, как бесценный опыт. ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 5 Мая 2014 Автор Жалоба Share Опубликовано 5 Мая 2014 Эдуард, какой откат, там сумма договора то копеечная, около 150 тыс тенге. Исходя из 1 МРП за 1 стр мы бы не взяли документ переводить, т.к. нерентабельно. Ну, юрист и нужен для того, чтоб риски учитывать. Расценивайте этот случай, как бесценный опыт. ) Так я даже и предположить не могла, что обычный договор, причем гражданско-правовой, может так обернуться. Да, опыт бесценен в том плане, что больше с подобными конторами не будешь связываться, потому что любую ситуацию можно развернуть, как Вы и написали "реализуя свой преступный умысел, вопреки установленному порядку, с целью хищения бюджетных средств..."..... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Александр Чашкин Опубликовано 6 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 6 Мая 2014 Да, опыт бесценен в том плане, что больше с подобными конторами не будешь связываться Любая сделка частного предпринимателя, сопряженная с бюджетным финансированием исполнения, порождает для предпринимателя громадные дополнительные риски наступления негативных последствий, т.ч. финансовых потерь в будущем, вследствие: 1) особой регламентированности таких сделок в соответствии с законодательством (возможность выявления нарушения регламентов); 2) возникновения для субъекта ЧП статуса объекта государственного финансового контроля (подверженность дополнительному гос.контролю); 3) вероятности выявления коррупционных деяний в отношениях по сделке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Notary Опубликовано 6 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 6 Мая 2014 Исходя из 1 МРП за 1 стр мы бы не взяли документ переводить, т.к. нерентабельно. 1852 тг за страницу это нерентабельно?ну, хотя, с чешского, возможно Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Александр Чашкин Опубликовано 8 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 8 Мая 2014 Несколько сообщений перенес в http://forum.zakon.k...60#entry1206138 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.