Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Может потерпевший написать на русском надзорную жалобу по уголовному процессу, который проходил на казахском? На казахском выступали все участники, в том числе и сам потерпевший.

Если да, то какой язык будет в надзорном заседании, при условии, что жалобу подаст только потерпевший, притом подаст её на русском?

Опубликовано

Статья 14. ГПК РК

Пункт 2. Язык судопроизводства устанавливается определением суда в зависимости от языка, на котором подано в суд исковое заявление (заявление). Производство по одному и тому же гражданскому делу осуществляется на установленном первоначально языке судопроизводства.

Пожалуйста, повнимательнее, уважаемый ЙОЖИГ. Тема находится в разделе "Уголовный процесс", в посте я тоже писал про уголовный процесс.

Что жалобу можно подать на русском, у меня сомнений, в принципе, не осталось.

Франт, я вот тоже вначале думал категорично, но, видимо, слишком много размышлял о ч.2 ст.30 УПК:

2. Производство по одному и тому же уголовному делу осуществляется на одном из языков судопроизводства, установленном постановлением органа, ведущего уголовный процесс.

Что такое «орган, ведущий уголовный процесс»? П.п.10) ст.2 УПК, это

10) «орган, ведущий уголовный процесс» - суд, а также при досудебном производстве по уголовному делу прокурор, следователь, орган дознания, дознаватель

В надзорном производстве орган, ведущий процесс, - это суд надзорной инстанции. Почему бы нельзя истолковать ч.2 ст.30 УПК так, что суд надзорной инстанции вправе самостоятельно изменить язык судопроизводства, приняв во внимание мнение участников, другие обстоятельства, например, тот факт, что все письменные доказательства, за исключением протоколов процессуальных действий, по делу изложены на другом языке? Я пытаюсь зацепиться за выражение "на одном из языков".

Вообще просмотрел нормы УПК об языке, контекстным поиском искал слово "язык". Удивительно, что УПК не устанавливает, в зависимости от чего дело должно рассматриваться на казахском или на русском. Логика подсказывает, что поскольку приоритет (условный) имеет защита интересов обвиняемого, язык судопроизводства должен устанавливаться в зависимости от того, каким языком владеет он. По-моему, примерно на практике так и происходит.

Опубликовано

Пожалуйста, повнимательнее, уважаемый ЙОЖИГ. Тема находится в разделе "Уголовный процесс", в посте я тоже писал про уголовный процесс.

Что жалобу можно подать на русском, у меня сомнений, в принципе, не осталось.

Франт, я вот тоже вначале думал категорично, но, видимо, слишком много размышлял о ч.2 ст.30 УПК:

Что такое «орган, ведущий уголовный процесс»? П.п.10) ст.2 УПК, это

В надзорном производстве орган, ведущий процесс, - это суд надзорной инстанции. Почему бы нельзя истолковать ч.2 ст.30 УПК так, что суд надзорной инстанции вправе самостоятельно изменить язык судопроизводства, приняв во внимание мнение участников, другие обстоятельства, например, тот факт, что все письменные доказательства, за исключением протоколов процессуальных действий, по делу изложены на другом языке? Я пытаюсь зацепиться за выражение "на одном из языков".

Вообще просмотрел нормы УПК об языке, контекстным поиском искал слово "язык". Удивительно, что УПК не устанавливает, в зависимости от чего дело должно рассматриваться на казахском или на русском. Логика подсказывает, что поскольку приоритет (условный) имеет защита интересов обвиняемого, язык судопроизводства должен устанавливаться в зависимости от того, каким языком владеет он. По-моему, примерно на практике так и происходит.

А что у осужденного проблема с каз.языком, пусть привлекут переводчика, а если сильно крутонуть гайки, можно признать незаконными все процессуальные документы, это как получается обвиняемый/подозреваемый (в ходе предварительного следствия) не понимал что написано в протоколах допроса и т.д. расписывался????!!!

Опубликовано

Елимай, язык судопроизводства устанавливается на стадии предварительного следствия или дознания.

И делается это следующим образом - у подозреваемого отбирается заявление – на каком языке он хочет, чтобы велось предварительное следствие.

И в постановлении о языке предварительного следствия следователь либо дознаватель указывает, что в связи с тем, что подозреваемый (обвиняемый) заявил, что просит расследование в отношении него вести на таком-то языке, языком производства по делу устанавливается этот язык.

Затем уже «по накатанной» - если следствие было на казахском, то и в суде также на казахском. Если на русском – то на русском.

В связи с тем, что следствие в 100% случаев ведется либо на русском либо на казахском языках, то и никаких практических проблем не возникает.

А переводчик предоставляется, как правило, только потерпевшему, т.к. и судьи и гос.обвинители, участвующие в процессе, естественно, владеют как русским (все), так и казахским (если казахского прокурор либо судья не знают – то они, конечно же, в качестве гос.обвинителя или судьи на процессе участвовать не будут; и без них прокуроры и судьи, знающие казахский язык, найдутся).

И смысла менять язык производства на любой из стадий уголовного процесса не видно, т.к. как уже было указано, никаких практических проблем не возникает.

По поводу полномочий «поменять» язык судопроизводства – да никто и не говорил, что такое не возможно.

Но здесь, опять же, как Вы верно, Елимай, указали, и что собственно и имеет место быть на практике, никакого практического смысла не наблюдается.

Разве что, если подсудимый – иностранец……….

Кстати, если подсудимый иностранец, то процесс ведется, как правило, на русском (пока).

И это - единственный случай, когда процесс ведется НЕ на языке «по желанию» обвиняемого

(можно представить ситуацию, если языком судопроизводства установлен язык, на котором желает объясняться обвиняемый, ----- когда все процессуальные документы переведены на, допустим, таджикский язык и переводчик предоставляется, соответственно, не обвиняемому, а следователю, прокурору, судьям и т.д. – замечательно было бы :)))))))

Опубликовано

Разве что, если подсудимый – иностранец……….

Да, кстати! :shuffle:

Я извиняюсь заранее, что несколько в другую тему увожу, но...

Например, требует гражданин тааааакой "океании", что у нас с ней даже дипломатических отношений не имеется, предоставить ему переводчика. Но вот заковыка - даже того, что он требует, никто понять не может. Как быть? :bow: И, что совсем уж ни в какие ворота, не может он понять ни казахского, ни русского языков.

Опубликовано

Да, забыл сказать, что адвокатам также к помощи переводчика приходится прибегать.

И с недавних пор, многие судьи делают (наверное, в-принципе, верный, но исключительно тяжело выполнимый) упрек адвокатам в шутливо-нешутливой форме (особенно, когда адвокат сам представитель, как сейчас модно говорить «титульной» нации) ---------- живете и деньги зарабатываете в стране, не зная его государственного языка.

Кстати, одно знание государственного языка на, если можно употребить это слово, «бытовом» уровне – недостаточно для того, чтобы грамотно написать например, какое-нить ходатайство либо жалобу.

Мишаня, ничего не поделаешь – по пункту 7 дело приостановить в таких случаях не удастся, как раньше (обстоятельство непреодолимой силы), а если иностранец под арестом, то ни о каком приостановлении даже речи идти не может.

Придется бюджетные деньги тратить на «доставку» переводчика.

За 2 месяца не думаю, что это уж такой большой проблемой будет.

Как там, интересно, дела с чернокожими (если кого-то обидил этим словом, то заранее извиняюсь) последователями древне-советских фокусов, рассчитанных на полнейших лохов, с превращением бумаги в настоящие зеленые купюры, слава о которых, как «фальшивомонетчиках» (из них такие же «фальшивомонетчики» - как из танка гоночный болид) обошла по глупости многие периодические издания ………..:)))))))))))))

Опубликовано

Да, забыл сказать, что адвокатам также к помощи переводчика приходится прибегать.

И с недавних пор, многие судьи делают (наверное, в-принципе, верный, но исключительно тяжело выполнимый) упрек адвокатам в шутливо-нешутливой форме (особенно, когда адвокат сам представитель, как сейчас модно говорить «титульной» нации) ---------- живете и деньги зарабатываете в стране, не зная его государственного языка.

Кстати, одно знание государственного языка на, если можно употребить это слово, «бытовом» уровне – недостаточно для того, чтобы грамотно написать например, какое-нить ходатайство либо жалобу.

Мишаня, ничего не поделаешь – по пункту 7 дело приостановить в таких случаях не удастся, как раньше (обстоятельство непреодолимой силы), а если иностранец под арестом, то ни о каком приостановлении даже речи идти не может.

Придется бюджетные деньги тратить на «доставку» переводчика.

За 2 месяца не думаю, что это уж такой большой проблемой будет.

Как там, интересно, дела с чернокожими (если кого-то обидил этим словом, то заранее извиняюсь) последователями древне-советских фокусов, рассчитанных на полнейших лохов, с превращением бумаги в настоящие зеленые купюры, слава о которых, как «фальшивомонетчиках» (из них такие же «фальшивомонетчики» - как из танка гоночный болид) обошла по глупости многие периодические издания ………..:)))))))))))))

Вообще не поддерживаю политику гос-ва по поводу резкого перехода делопроизводства на гос.язык, ущемление Конституционных прав русскоязычного населения!!!

Опубликовано

А что у осужденного проблема с каз.языком, пусть привлекут переводчика, а если сильно крутонуть гайки, можно признать незаконными все процессуальные документы, это как получается обвиняемый/подозреваемый (в ходе предварительного следствия) не понимал что написано в протоколах допроса и т.д. расписывался????!!!

Теперь прошу Вас, Бахтияр, быть повнимательнее. Меня как представителя потерпевшего, не волнуют проблемы обвиняемого, чем суровее наказание, тем бы лучше. И пожалуйста, коллега Бахтияр, не уводите тему в политическую плоскость.

2 Франт. Я знаю, как все оформляется в предварительном расследовании, язык выбрали казахский, потому что этого захотел, конечно, обвиняемый. Смена языка в надзорке все же интересует в плане упростить себе и суду задачу в плане доказывания при ссылке на письменные документы на русском языке. И основная цель не в том, чтобы покалякать с судьями в надзорке именно на русском, а в том, чтобы надзорке было проще вынести постановление на русском со ссылкой на документы на русском языке, не усложняя себе жизнь переводом на казахский ссылок из них.

По идее, конечно, при желании обвиняемый мог сильно усложнить процесс, потребовав перевода всех письменных доказательств (несколько томов на русском) на казахский язык. Но не будем ему это подсказывать... тсссс... мало ли, еще обжалует приговор по процессуальным мотивам и вообще сухим из воды выйдет.

Опубликовано

Могу посоветовать по чаще ходить на выборы, даже на выборы маслихатов.

Касательно топика, я больше придерживаюсь мнения, что судопроизводство будет вестить на удобном для правосудия (для большинства участников) языке по определению суда в уголовном процессе.

Опубликовано

Могу посоветовать по чаще ходить на выборы, даже на выборы маслихатов.

Касательно топика, я больше придерживаюсь мнения, что судопроизводство будет вестить на удобном для правосудия (для большинства участников) языке по определению суда в уголовном процессе.

Моя задача - добиться того, чтобы русский стал для них удобнее. (Первая фраза-Бахтияру?)

Опубликовано (изменено)

Пожалуйста, повнимательнее, уважаемый ЙОЖИГ. Тема находится в разделе "Уголовный процесс", в посте я тоже писал про уголовный процесс.

Пардон Елимай, чет сразу не посмотрел…

У меня к Вам и Франту такой вопрос (поскольку судебной практики маловато):

1. Если заявление от пострадавшего поступает на русском языке или другом .... получается, орган ведущий уголовный процесс может установить на свое усмотрение язык судопроизводства русский или казахский?

2. И непонятно почему Вы считаете что цитирую:

Елимай: «Логика подсказывает, что поскольку приоритет (условный) имеет защита интересов обвиняемого, язык судопроизводства должен устанавливаться в зависимости от того, каким языком владеет он. По-моему, примерно на практике так и происходит».

Франт : Елимай, язык судопроизводства устанавливается на стадии предварительного следствия или дознания.

И делается это следующим образом - у подозреваемого отбирается заявление – на каком языке он хочет, чтобы велось предварительное следствие.

И в постановлении о языке предварительного следствия следователь либо дознаватель указывает, что в связи с тем, что подозреваемый (обвиняемый) заявил, что просит расследование в отношении него вести на таком-то языке, языком производства по делу устанавливается этот язык.

Это только практика? Потому, что в НПА я не нашел такого приоритета, что язык выбирается исходя из пожелания обвиняемого, на чем это основывается?

Изменено пользователем ЙОЖИГ
Опубликовано

Это только практика? Потому, что в НПА я не нашел такого приоритета, что язык выбирается исходя из пожелания обвиняемого, на чем это основывается?

А такого приоритета и быть не может.

Все принципы уголовного процесса связаны между собой и их значения заключается в том, что в случае, если хотя бы один из них был нарушен - то и весь процесс должен быть признан незаконным.

Кроме того, - важна также практическая реализация данных принципов, в контексте с положением дел в настоящий момент (политическая, экономическая, парвовая ситуация и т.д.)

К тому что,

Статья 8. Задачи уголовного процесса

1. Задачами уголовного процесса являются быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение и привлечение к уголовной ответственности лиц, их совершивших, справедливое судебное разбирательство и правильное применение уголовного закона.

2. Установленный законом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения прав и свобод человека и гражданина, в случае незаконного обвинения или осуждения невиновного - незамедлительную и полную его реабилитацию, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению преступлений, формированию уважительного отношения к праву.

Если завтра, допустим, подсудимый, уголовный процесс в отношении которого, велся не на том языке, которым он в совершенстве владеет, заявит, что переводчик (который как правило, весьма далек от ЮРИДИЧЕСКОЙ составляющей процесса) не то что ввел его в заблуждение относительно перевода, а даже

неверно что-то там (например, какую-то норму закона) интерпретировал - и что по идее должен предпринять "самый честный и гуманный суд с мире", учитывая, важнейший принцип уголовного процесса "презумпция невиновности - все сомнения толкуются в пользу обвиняемого"

Опубликовано

Моя задача - добиться того, чтобы русский стал для них удобнее. (Первая фраза-Бахтияру?)

Раз производство по делу избрано на казахском языке, то так и будет вести на этом языке и сменить его на русский не получиться......что тут еще мусолить, хоть и подавайте надзорку на руссоком языке, теперь войдите в положение осужденного, для которого русский язык -это темный лес, как и для Вашей стороны казахский...

Опубликовано

Раз производство по делу избрано на казахском языке, то так и будет вести на этом языке и сменить его на русский не получиться......что тут еще мусолить, хоть и подавайте надзорку на руссоком языке

Спасибо, Бахтияр, мы тут все мусолили без Вас, ждали Вашего единственно верного решения :biggrin: . Не соизволите лучше показать нормы УПК, ввиду которых нечего мусолить и нам сразу все станет понятно, как Вам?

теперь войдите в положение осужденного, для которого русский язык -это темный лес, как и для Вашей стороны казахский...

Опять двадцать пять. Я и не хочу входить в положение обвиняемого (его, кстати, и не осудили, вышел сухим из воды), я представляю потерпевшего. Или Вы продолжаете пытаться найти политическую подоплеку?

И с чего Вы взяли, Бахтияр, что для кого-то из сторон какой-то из языков темный лес? Между строчек прочли :ahez: ? Я этого не говорил. Но раз Вы спросили, то к сведению: обвиняемый, о котором Вы печетесь, заканчивал русскую школу и вуз на русском отделении. Да и представитель потерпевшего в следствии и на суде спокойно отвечал на казахском, я про это писал. Но это и не имеет к делу отношения. И надзорную жалобу написать на казахском нам не западло так сложно.

В общем, цель другая, облегчить доказывание вины обвиняемого и себе, и суду ввиду большого количества в деле документов на русском.

Опубликовано

Если завтра, допустим, подсудимый, уголовный процесс в отношении которого, велся не на том языке, которым он в совершенстве владеет, заявит, что переводчик (который как правило, весьма далек от ЮРИДИЧЕСКОЙ составляющей процесса) не то что ввел его в заблуждение относительно перевода, а даже

неверно что-то там (например, какую-то норму закона) интерпретировал - и что по идее должен предпринять "самый честный и гуманный суд с мире", учитывая, важнейший принцип уголовного процесса "презумпция невиновности - все сомнения толкуются в пользу обвиняемого"

:biggrin:

без комментариев

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования