Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

"Kazakhstan"или "Kazakstan"?

В названии страны буква "h" то появляется, то исчезает. В разных посольствах разные варианты писать ли название нашей страны с буквой "h" или без.

Kazakhstan, уже давно. Раньше когда-то без h писали, потом опомнились.

  • Ответы 203
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Опубликовано

Официально ли? Может раньше было не официально, как сокращенное Питер, наряду с официальным Санкт-Петербург?

Не было же акта (или был?), по которому слово "Семей" имело не только сленговую нагрузку но и официальную?

Ну конечно, сленговое :druzja: НПА в базе посмотрите на казахском языке- всегда там было Семей.

Кстати, к вопросу об аналогиях с полигоном, например - Семей ядролық сынақ полигонындағы ядролық сынақтардың салдарынан зардап шеккен азаматтарды әлеуметтік қорғау туралы.

Тут просто неуважение или тупость скорее по отношению к обеим языкам получается.

Если на казахском город и так Семей, а казахский язык государственный- какая спрашивается там разница по большому счету как казахское государственное официальное наименование Семей звучит на другом языке?

Получается статус казахского языка такими делами принижается.

С другой стороны в русский язык непонятно для какой надобности в качестве замены продвигается казахское слово, производное от русского Семипалатинск. Тоже бред получается.

Опубликовано (изменено)

Бред получется тогда, когда названия населенный пунктов, улиц и другие имена собственные начинают писать по разному на разных языках.

Я могу еще понять отличие в разных странах. Но в одной стране такого быть не должно.

Имя у города, как и имя у человека должно быть одно на всех языках.

Эта мания переводить все и вся приводит к таким ситуациям.

Может еще предложат писать фамилии людей по разному типа: Зайцев - Коянов (или Коянулы или просто Коян), Токсанбаев - Девяносто богатых, Назарбаев - Богатый вниманием.

А для тех у кого нет перевода?

Нижник - на русском, Нажік (или типа того) на казахском.

А имена?

Виктория - Женіс.

Нурсултан - Лучезарный князь.

Изменено пользователем Schekspir
Опубликовано

а маган бари бир.

что-то изменится что ли, если я воздух буду сотрясать?

на русском языке звучит так "Брат, ты че в Семск поехал",

казахском "Семейге барасын ба"

Опубликовано

Бред получется тогда, когда названия населенный пунктов, улиц и другие имена собственные начинают писать по разному на разных языках.

Я могу еще понять отличие в разных странах. Но в одной стране такого быть не должно.

Ну а почему бы и нет?

Вот, например, взять ту же Россию, Конституцию Татарстана - http://www.tatar.ru/?node_id=222

Статья 65

1. Территория Республики Татарстан включает в себя районы и города республиканского значения в качестве административно-территориальных единиц республики. Территория города республиканского значения может состоять из районов.

2. Республика Татарстан состоит из административно-территориальных единиц:

районов - Агрызский, Азнакаевский, Аксубаевский, Актанышский, Алексеевский, Алькеевский, Альметьевский, Апастовский, Арский, Атнинский, Бавлинский, Балтасинский, Бугульминский, Буинский, Верхнеуслонский, Высокогорский, Дрожжановский, Елабужский, Заинский, Зеленодольский, Кайбицкий, Камско-Устьинский, Кукморский, Лаишевский, Лениногорский, Мамадышский, Менделеевский, Мензелинский, Муслюмовский, Нижнекамский, Новошешминский, Нурлатский, Пестречинский, Рыбно-Cлободский, Сабинский, Сармановский, Спасский, Тетюшский, Тукаевский, Тюлячинский, Черемшанский, Чистопольский, Ютазинский;

городов республиканского значения - Азнакаево, Альметьевск, Бавлы, Бугульма, Буинск, Елабуга, Заинск, Зеленодольск, Казань, Лениногорск, Набережные Челны, Нижнекамск, Нурлат, Чистополь.

3. Город Казань состоит из районов - Авиастроительный, Вахитовский, Кировский, Московский, Ново-Савиновский, Приволжский, Советский.

65 статья

1. Татарстан Республикасы территориясе республиканыћ административ-территориаль берђмлеклђре сыйфатында районнарны џђм республика ђџђмиятендђге шђџђрлђрне њз эченђ ала. Республика ђџђмиятендђге шђџђр территориясе районнардан торырга мљмкин.

2. Татарстан Республикасын тњбђндђге административ-территориаль берђмлеклђр тђшкил итђ:

районнар – Азнакай, Аксубай, Актаныш, Алабуга, Алексеевск, Апас, Арча, Ђгерќе, Ђлки, Ђлмђт, Ђтнђ, Балтач, Балык Бистђсе, Баулы, Биек Тау, Бљгелмђ, Буа, Зђй, Зеленодольск, Кайбыч, Кама Тамагы, Кукмара, Лаеш, Лениногорск, Мамадыш, Менделеевск, Минзђлђ, Мљслим, Нурлат, Питрђч, Саба, Сарман, Спас, Тђтеш, Телђче, Тукай, Тњбђн Кама, Чирмешђн, Чистай, Чњпрђле, Югары Ослан, Ютазы, Яћа Чишмђ;

республика ђџђмиятендђге шђџђрлђр – Азнакай, Алабуга, Ђлмђт, Баулы, Бљгелмђ, Буа, Зђй, Зеленодольск, Казан, Лениногорск, Нурлат, Тњбђн Кама, Чаллы, Чистай.

3. Казан шђџђрен Авиатљзелеш, Вахитов, Идел буе, Киров, Мђскђњ, Совет, Яћа Савиново районнары тђшкил итђ.

Шрифт на татарском не отображается, но суть и так понятна- на русском Москва, на татарском Мэскэу, на русском Казань, на татарском Казан.

И никто не парится, и не комплексует- мол, в знак уважения к столице давайте переименуем Мэскэу в татарском на Москву и т.п.

Нормальный, имхо, подход.

Опубликовано

Ну конечно, сленговое :druzja: НПА в базе посмотрите на казахском языке- всегда там было Семей.

Было то было, но в каком качестве? По-обычному или по-законному? Представлятся, что наименование "Семей" раньше просто было фонетической переделкой с официального "Семипалатинск", но не официальным казахским названием города, потому что не было такого НПА, конкретно посвещенного этому вопросу. Да писали "Семей" в базе/в законах, но кто сказал, что правильно писали? У нас ведь даже на банкнотах неправильно пишут.

Короче, исходя из дословного толкования Указа о переимовании, констатирую следующее:

раньше официальным именем города был "Семипалатинск", который по казахски называли "Семей", но поскольку у города не может быть 2 официальных названия - слово "Семей" не имело официального статуса.

Теперь же "Семипалатинск" и "Семей" поменяли местами. Казахское "Семей" получило статус официального имени города, а на негосударственном русском языке город не переименовывался, как был "Семипалатинском" так и остался.

Опубликовано

Kazakhstan, уже давно. Раньше когда-то без h писали, потом опомнились.

А может правильно раньше писали без "h"? И до сих пор некоторые пишут, иностранцы там всякие, лингвисты грамотные, сам встречал.

Ведь на государственном языке пишется "Казакстан" без "х", следовательно и при транслитерации на латиницу букву "h" писать не надо.

Опубликовано

У нас ведь даже на банкнотах неправильно пишут.

А ещё - на национальных паспортах и на самолётах. :druzja:

Опубликовано

Да писали "Семей" в базе/в законах, но кто сказал, что правильно писали?

Ну а если серьезно, то вот Типишку наводка по базе к истории вопроса - Письмо Министерства информации Республики Казахстан от 20 сентября 2004 года N 01-20/02.1-08-2095.

Опубликовано

Нужен адрес электронной почты на который будет восстановлено имя. На какой ящик пароль отправлять?

Игорь Юрьевич!

К сожалению информация в переписке не сохранилась, если Вас не затруднит удалите пожалуйста мой ник... :druzja:

С уважением,

Алима

Опубликовано

А может правильно раньше писали без "h"? И до сих пор некоторые пишут, иностранцы там всякие, лингвисты грамотные, сам встречал.

Ведь на государственном языке пишется "Казакстан" без "х", следовательно и при транслитерации на латиницу букву "h" писать не надо.

Грамотные лингвисты как раз-таки так не пишут. На государственном языке он пишется через специфическую к, не так ли? А не через обычную.

Опубликовано

Игорь Юрьевич!

К сожалению информация в переписке не сохранилась, если Вас не затруднит удалите пожалуйста мой ник... :druzja:

С уважением,

Алима

Ну, удалить так удалить.

Ок.

Опубликовано

Казахстан правильнее всего было бы писать на латинице как Qazaqstan. Кто-то решил транслитерировать название без учета специфической "к" с хвостиком.

Опубликовано

Сам я из Семипалатинска переименование не нравится и кого не спрашиваю все против переименования.

Опубликовано

Бред получется тогда, когда названия населенный пунктов, улиц и другие имена собственные начинают писать по разному на разных языках.

Я могу еще понять отличие в разных странах. Но в одной стране такого быть не должно.

Ну а почему бы и нет?

Мне тоже не нравится идея того, что имя собственное должно переводиться. ДЮ например перестал принимать уставы где переведено название и на двух языках звучит по разному - считаю резонно.

Зайцев - Коянов - это ж фигня полная. Так же как ТОО "Звезда" - "Жулдыз" ЖШС - никуда не годится.

В тексте НПА и в его переводе должно сохраняться одинаковое написание, на то оно и имя собственное. При этом разумеется если представителям другого языка сложно или неудобно произносить (тем же татарам) то нельзя им этого запрещать, хочешь говорить Мэскеу - пожалуйста.

У меня в пасспорте и удличности, например, мое имя на английском через удвоенную s написано. Я когда менял документ, говорю неправильно у вас написано, надо исправить, почему у вас форма не предполагает написание мной заявителем и носителем этого имени, собственноручное написание того, как должно быть правильно. Мне говорят что это компьютер пишет. Я говорю мне все равно кто пишет, хоть Папа Римский, должно быть правильно, а правильно это так как я говорю, потому что это мое имя, и никто кроме меня не может определить как оно должно правильно писаться, так что выкиньте нафиг свой компьютер. Короче говорю что надо сделать чтоб написали правильно, заявление от меня или ходатайство какое? Сводят меня с начальником. Тот мне объясняет что по правилам английского буква s в именах пишется удвоенная. Я говорю что у меня не английское имя, а казахское и оно не подчиняется правилам английского языка. Ссылаюсь на ст.15 ГК где сказано что могу изменять имя.

В итоге, ну если хотите, можете написать конечно, но у нас такая процедура не предусматривается, поэтому просто письмо в общем порядке для рассмотрения, а там видно будет, опять ссылка на компьютер и пр.

Но мне поскольку документы нужны были через месяц, а не через полгода, то я ничего делать не стал. Хотя в корне не согласен и считаю что мое имя на английском написано неправильно.

Казахстан правильнее всего было бы писать на латинице как Qazaqstan

Да ну прям. С чего вы это взяли? И как иностранцы его произносить будут? Точно не Казахстан. Q в английском не очень то и соответствует специфической к и совсем не соответствует обычной к - насколько мне хватает моих знаний английского. Впрочем как писать такое название это решать наверное депутатам после того как лингвисты им разжуют все правила.

У меня знакомая была на одном форуме в Германии. Там была встреча итальянцев с немцами и нашими. Итальянцы и немцы желая сделать друг другу приятное назывались именами как по их мнению они должны были звучать на другом языке. Т.е. итальянец например, представляется на немецкий манер. Немец в ответ переделывает это имя так, как по его мнению оно должно звучать в оригинале на итальянском и называет так итальянца - естественно и близко не получается правильное имя. В итоге получилась полная фигня, а переводчики ржали.

Вывод: имена собственные переводить не нужно, нужно только транслитерировать, чтоб могли читать и произносить на других языках.

Опубликовано

Грамотные лингвисты как раз-таки так не пишут.

мои грамотнее :druzja:

На государственном языке он пишется через специфическую к, не так ли? А не через обычную.
Вот именно - через специфическую "к", значит "h" не надо.

Английское буквосочетание "kh" образует звук "х" (Khabar - Хабар), а звука "х" в слове К,азак,стан нет, следуя этому правилу "Kazakstan" должно писаться без "h"! :clap:

Опубликовано

мои грамотнее :druzja:

Искренне рада за Вас. Я вообще за всеобщую грамотность. :clap:

Английское буквосочетание "kh" образует звук "х" (Khabar - Хабар), а звука "х" в слове К,азак,стан нет, следуя этому правилу "Kazakstan" должно писаться без "h"! :clap:

Так звука "к", вроде как, там тоже нет... Там другой звук.

Опубликовано

Сводят меня с начальником. Тот мне объясняет что по правилам английского буква s в именах пишется удвоенная. Я говорю что у меня не английское имя, а казахское и оно не подчиняется правилам английского языка. Ссылаюсь на ст.15 ГК где сказано что могу изменять имя.

Если "с" в Вашем имени окружено гласными, по-английски это уже будет читаться как "з". Поэтому обычно Асет, к примеру, пишут как Asset, как имущество. : ))

Опубликовано

Если "с" в Вашем имени окружено гласными, по-английски это уже будет читаться как "з". Поэтому обычно Асет, к примеру, пишут как Asset, как имущество. : ))

Биржан, Вы с немецким не путаете? Ну, есть слова, конечно, где "S" между гласными читается как "З", но считать это правилом - сильно не согласен.

Я полагаю, что они так пишут, потому что слово "asset" они знают, а слово "aset" - нет. А уж как наши паспортисты пишут... Это мои враги навеки... Ну, или пока не исправят написание моих ФИО... Хотя бывало и хуже. Одного знакомого, по фамилиии Моисеев в загранпаспорте записали так - "Moussisseev". "Миссиссиппи" прям какое-то из него сделали.

Опубликовано

Сводят меня с начальником. Тот мне объясняет что по правилам английского буква s в именах пишется удвоенная.

Осмелюсь спросить: а начальник - выпускник Итона или Оксфорда??? :druzja: Или он, может ссылку привел из ветхого, пропыленного тома решений английского парламента, где сказано, что лорды думали-думали, пока из-под париков дым не пошел, и решили, что теперь для каждого имени на свете есть английское написание, и создали свод транскрипций казахских, русских, китайских, папуасских и проч. имен?

[звенящим шепотом]Мне с утра уже хочется убива-а-а-ать!

У кого-нить нет ли паспортиста. которого не жалко, чтоб можно было принести его в жертву в честь Ктулху?

Опубликовано

Привет всем!!!

Давно не писала, причины были...

Прочитала всё, что было написано...

Лично я думаю, в данное время, если это действительно

принесет пользу городу, тогда я за переименование...

Лично я думаю, это не так страшно по сравнению с тем, когда

упразднили Семипалатинскую область и другие области,

а также районы...

Раньше я родилась и жила в Семипалатинской обл., в Чубартауском районе...

Чубартауский район внес небольшую историческую лепту, правда

в совестском значении, но тем не менее мы гордились этим и сейчас гордимся,

тогда многие узнали Чубартауский район, который находиться далеко от

промышленных центров, нет ж.д. линии...В Семипалатинской обл. Чубартауский район

был одним из самых больших животноводческих районов,

нередко оставляя позади Абайский район.

Район испытаний полигона Дегелен известен всем нашим жителям...

Вот когда упразднили район и область, многие в том числе я с семьей

уехали из села, т.к. закрылись рабочие места, потому что прекратилась

выделение государственного бюджета, сейчас туда ехать страшно... Развалины как будто была война...

Не знаю, ничего хорошего не произошло, после упразднения...Так же и Семск пошел в упадок...

Больно за свою Родину, за свои родные места, за родителей, которые не хотят оттуда уезжать, потому что могила предков там...

Чем такие большие деньги тратить на такое, лучше бы опять поднимали бы овцеводство и другие сельские отрасли... Бескрайние степи ведь позволяют...

Опубликовано

Биржан, Вы с немецким не путаете? Ну, есть слова, конечно, где "S" между гласными читается как "З", но считать это правилом - сильно не согласен.

Не спорю, есть слова, где "с" будет читаться как "с", даже между гласными. Однако нас учили, что именно эти случаи являются исключениями. :druzja:

Я полагаю, что они так пишут, потому что слово "asset" они знают, а слово "aset" - нет. А уж как наши паспортисты пишут... Это мои враги навеки... Ну, или пока не исправят написание моих ФИО... Хотя бывало и хуже. Одного знакомого, по фамилиии Моисеев в загранпаспорте записали так - "Moussisseev". "Миссиссиппи" прям какое-то из него сделали.

Это конечно перебор, загранпаспортистка не иначе как нетрезвая была или клавиатура западала. :clap:

А вот насчет "имущественного" имени одного моего коллеги, то иностранцы не причем, сам так решил. А может и не правилами аглицкими руководствовался, а банальным желанием стать "достоянием" фирмы. :clap:

Опубликовано (изменено)

[звенящим шепотом]Мне с утра уже хочется убива-а-а-ать!

У кого-нить нет ли паспортиста. которого не жалко, чтоб можно было принести его в жертву в честь Ктулху?

Боюсь, Великий Ктулху не примет такой ничтожной жертвы....

Изменено пользователем НовоКаин
Опубликовано (изменено)

Да ну прям. С чего вы это взяли? И как иностранцы его произносить будут? Точно не Казахстан.

Вообще-то точнее говорить не о иностранцах, а об английском варианте произношения. В советское время в английском вообще не было устойчивого произношения нашей страны.

Да и маленько Вы что-то попутали, вообще-то оригинальное звучание не "Казахстан", а "Ќазаќстан".

Изменено пользователем Елiмай

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования