Don Vito Опубликовано 8 Января 2005 Жалоба Опубликовано 8 Января 2005 Всем доброго утра! Ситуация такая - с зарубежным партнером был заключен контракт на поставку товара. Контракт составлен на двух языках (английском и русском) с паралелльными текстами и переводом. После подписания было обнаружено, что один пункт в договоре выполнен на английском языке в обоих текстах (т.е. и в русском и в английском). Перезаключать договор не хотелось бы. Вот теперь и стало интересно - а есть ли какие-либо вообще ограничения по языку для внешнеэкономических контрактов именно с параллельными текстами на двух языках? (Ну там для таможни надо, чтобы они понимали, для перевозчика - это понятно - перевел и нотариально заверил. А вот для таких договоров что-нибудь есть?) Поднял закон о языках, а там конретного ничего не нашел. Может я ошибаюсь? Помогите, люди добрые, кто как может. Заранее спасибо всем. Вопрос достаточно срочный. С уважением, В.К.
Гость горЕ Опубликовано 8 Января 2005 Жалоба Опубликовано 8 Января 2005 Для паралельных текстов пишут обычно пункт, как в международных договорах - В случае возникновения расхождения в толковании, английский текст будет определяющим, In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
Don Vito Опубликовано 10 Января 2005 Жалоба Опубликовано 10 Января 2005 В случае возникновения расхождения в толковании, английский текст будет определяющим, In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. Игорю спасибо за ответ. Такая строчка есть. То есть, я как понял, ограничений для контраткта по языку нет. Это здорово. С уважением, В.К.
Гость Kazbek Опубликовано 10 Января 2005 Жалоба Опубликовано 10 Января 2005 В законе о языках есть императивная норма, требующая заключения внеш. сделок на гос. языке на практике проблемы с языком договора возникают при исполнении сделок связанных с импортом лицензирумых товаров (особенно если лицензиар Минфин РК) ребята с минфина считают себя умниками и используют указанную норму для мздоимства, волокиты и бюрократии
Гость Markrunner Опубликовано 13 Января 2005 Жалоба Опубликовано 13 Января 2005 Игорь Юрьевич, как вы считаете можно ли заключить такой же как описан выше двухязычный договор между 2 казахстанскими ТОО (со 100% ин.участием) и прописать, что английский текст превалирует?
Гость горЕ Опубликовано 13 Января 2005 Жалоба Опубликовано 13 Января 2005 Думаю за это никто к ответственности не привлечет. Сомневаюсь только, что судья в случае возможного спора будет ориентироваться на английский текст, ввиду ст. 15 закона о языках
Гость Markrunner Опубликовано 13 Января 2005 Жалоба Опубликовано 13 Января 2005 Боюсь, что в случае спора судья будет изучать перевод компьютерный.
Рекомендуемые сообщения