Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Крупная международная консалтинговая компания ведет поиск опытного юриста.

Условия работы:

заработная плата от 3500 usd (при наличии соответствующей квалификации, готовы обсудить гораздо большую з/п)

медицинская страховка

тренинги, семинары

Требования:

Опыт работы не менее 3 лет на позиции юриста желательно в международной компании, либо в юридическом департаменте крупной казахстанской компании.

Хорошее знание английского языка

Желательно знание международного права

CV на E-mail: office@finders.kz

Изменено пользователем FCG
Опубликовано

Крупная международная консалтинговая компания ведет поиск опытного юриста.

Условия работы:

заработная плата от 3000 usd

медицинская страховка

тренинги, семинары

Требования:

Опыт работы не менее 3 лет на позиции юриста желательно в международной компании, либо в юридическом департаменте крупной казахстанской компании.

Хорошее знание английского языка

Желательно знание международного права

CV на E-mail: office@finders.kz

в каком городе работенка?

Опубликовано

Уважаемый FCG, не могли бы Вы также пояснить насколько позиция "Руководящая"? сколько человек в подчинении, объемы ответственности и нужен ли опыт на руководящей должности?

Опубликовано

Добрый день! Случайно увидела Ваше предложение и решила предложить свою кандидатуру. О себе: стаж работы 9 лет. Из них 5 лет - руководитель юр.службы СП холдинга. Госслужба (центральный аппарат фингосоргана). Анлийский - базовый, потребуется незначительный отрезок времени для восстановления навыков.

Опубликовано

3500 - net или gross?

входит ли в соц. пакет что-то еще помимо страховки

"международное право" - имеется в виду международное публичное право?

3500 - net.

в соц. пакет входит только мед. страховка. Из дополнительных выплат только оплата мобильного.

имеется в виду международное частное право.

Гость желающий поработать
Опубликовано

:biggrin: а насколько критично знание английского языка?

у мне например, есть остальные 2 требования. Кроме того, в какой сфере придется заниматься будущему кандидату на вакантную должность?

Опубликовано

Уважаемый FCG, не могли бы Вы также пояснить насколько позиция "Руководящая"? сколько человек в подчинении, объемы ответственности и нужен ли опыт на руководящей должности?

Данная позиция не подразумевает прямых подчиненных. Во время проектной работы, он возглавляет проект и руководит группой юристов (младшие специалисты, ассистенты). Опыт работы на руководящей должности не обязателен, но обязательно иметь лидерские и организаторские способности.

Опубликовано

Добрый день! Случайно увидела Ваше предложение и решила предложить свою кандидатуру. О себе: стаж работы 9 лет. Из них 5 лет - руководитель юр.службы СП холдинга. Госслужба (центральный аппарат фингосоргана). Анлийский - базовый, потребуется незначительный отрезок времени для восстановления навыков.

На данной позиции требуется хороший английский

Опубликовано

:biggrin: а насколько критично знание английского языка?

у мне например, есть остальные 2 требования. Кроме того, в какой сфере придется заниматься будущему кандидату на вакантную должность?

Знание английского критично. Компания консалтинговая, работает во всех сферах.

Опубликовано

Знание английского критично. Компания консалтинговая, работает во всех сферах.

Может конечно я в чем-то не права, но знаете ли из-за того, что фирма КОНСАЛТИНГОВАЯ и работает ВО ВСЕХ ОТРАСЛЯХ - не аргумент об обязательном наличии отличного владения английским языком. Вот если бы Вы сказали, что у нас очень жадная фирма, которая не может позволить себе принять в штат хорошего переводчика и мы хотим сэкономить, получив в лице юриста "два в одном" - вот это больше похоже на правду! Только вот боюсь, что Вы себя очень обделяете таким подходом к подбору кандидатур: ведь ни для кого не секрет, что многие действитено хорошие юристы-практики, которые даже работали в иностранных конторах и на роли руководителя имеют стажище, при этом не обладают навыками английского языка. Рискуете напороться на хорошего переводчика, у которого юридического образование является либо вторым, либо вообще является его увлечением, а не профессией. Извините за горячность, но уже порядком достало это увлечение английским языком! Скоро уже уборщиц с этим требованием набирать станут.

ПС: у меня знание языка присутствует, но не считаю его приоритетным при рассмотрении кандидатуры юриста.

Опубликовано

зойа_бест сегодня не с той ноги встали (че вас в жизни еще достало кроме работодателей и кормящих матерей),

сказано английский важно не нравится проходите мимо,

Опубликовано

Может конечно я в чем-то не права, но знаете ли из-за того, что фирма КОНСАЛТИНГОВАЯ и работает ВО ВСЕХ ОТРАСЛЯХ - не аргумент об обязательном наличии отличного владения английским языком. Вот если бы Вы сказали, что у нас очень жадная фирма, которая не может позволить себе принять в штат хорошего переводчика и мы хотим сэкономить, получив в лице юриста "два в одном" - вот это больше похоже на правду! Только вот боюсь, что Вы себя очень обделяете таким подходом к подбору кандидатур: ведь ни для кого не секрет, что многие действитено хорошие юристы-практики, которые даже работали в иностранных конторах и на роли руководителя имеют стажище, при этом не обладают навыками английского языка. Рискуете напороться на хорошего переводчика, у которого юридического образование является либо вторым, либо вообще является его увлечением, а не профессией. Извините за горячность, но уже порядком достало это увлечение английским языком! Скоро уже уборщиц с этим требованием набирать станут.

ПС: у меня знание языка присутствует, но не считаю его приоритетным при рассмотрении кандидатуры юриста.

Странно. А как начальству иностранному отчеты и заключения подавать? Или элементарно переписываться. Переводчика рядом с собой держать? А если информация конфиденциальная?

Опубликовано

Может конечно я в чем-то не права, но знаете ли из-за того, что фирма КОНСАЛТИНГОВАЯ и работает ВО ВСЕХ ОТРАСЛЯХ - не аргумент об обязательном наличии отличного владения английским языком. Вот если бы Вы сказали, что у нас очень жадная фирма, которая не может позволить себе принять в штат хорошего переводчика и мы хотим сэкономить, получив в лице юриста "два в одном" - вот это больше похоже на правду! Только вот боюсь, что Вы себя очень обделяете таким подходом к подбору кандидатур: ведь ни для кого не секрет, что многие действитено хорошие юристы-практики, которые даже работали в иностранных конторах и на роли руководителя имеют стажище, при этом не обладают навыками английского языка. Рискуете напороться на хорошего переводчика, у которого юридического образование является либо вторым, либо вообще является его увлечением, а не профессией. Извините за горячность, но уже порядком достало это увлечение английским языком! Скоро уже уборщиц с этим требованием набирать станут.

ПС: у меня знание языка присутствует, но не считаю его приоритетным при рассмотрении кандидатуры юриста.

Уважаемая zoya_best!

Никто и не говорил, что раз компания КОНСАЛТИНГОВАЯ и работает ВО ВСЕХ ОТРАСЛЯХ, поэтому обязательно знание английского языка. Это был ответ на два разных вопроса.

Относительно аргумента об обязательном наличии отличного владения английским языком, отвечаю, точнее добавлю к сообщению Rash.com. Данная позиция подразумевает постоянное общение с иностранными клиентами, которых у компании большинство. И таких юристов в компании более 10. И представьте, что каждый ведет по несколько проектов, делает кучу звонков, отправляет и получает кучу писем и проводит множество встреч. Так сколько в штате переводчиков иметь необходимо? Агентство по переводу какое-то получится.

Опубликовано

Хотя мой английский в норме, я это отношу к части общения, но не профессиональтного пееревода, поэтому предпочитаю общаться с иностранцами через переводчика, поскольку работаю в отрасли промышленности, а здесь очень специфическая терминология. У нас даже переводчики не всё могут профессионально перевести, для которых эта работа - хлеб, а они далеко не дилетанты в своем деле и меют огромный опыт. Так вот если нужно просто с иностранцами потрепаться по какой-то теме - это одно и для этого не обязательно обладать сверхпознаниями и ХОРОШИМ владением, а вот если нужен перевод документов, тут необходим переводчик.

Если у вас основной костяк коллектива обладает и теми и другими качествами (два в одном) - хвала вам, но что-то в это не слишком верю. Это мое мнение.

Опубликовано

Крупная международная консалтинговая компания ведет поиск опытного юриста.

Условия работы:

заработная плата от 3500 usd (при наличии соответствующей квалификации, готовы обсудить гораздо большую з/п)

медицинская страховка

тренинги, семинары

Требования:

Опыт работы не менее 3 лет на позиции юриста желательно в международной компании, либо в юридическом департаменте крупной казахстанской компании.

Хорошее знание английского языка

Желательно знание международного права

CV на E-mail: office@finders.kz

День добрый,

пониммаю, что позиция на полный рабочий день, тем не менее, за спрос не бьют :) посему, подскажите, рассматриваете ли кандидатуры на неполный рабочий день: работа полдня или три-четыре дня в неделю?

Заранее благодарю!

Опубликовано

Хотя мой английский в норме, я это отношу к части общения, но не профессиональтного пееревода, поэтому предпочитаю общаться с иностранцами через переводчика, поскольку работаю в отрасли промышленности, а здесь очень специфическая терминология. У нас даже переводчики не всё могут профессионально перевести, для которых эта работа - хлеб, а они далеко не дилетанты в своем деле и меют огромный опыт. Так вот если нужно просто с иностранцами потрепаться по какой-то теме - это одно и для этого не обязательно обладать сверхпознаниями и ХОРОШИМ владением, а вот если нужен перевод документов, тут необходим переводчик.

Если у вас основной костяк коллектива обладает и теми и другими качествами (два в одном) - хвала вам, но что-то в это не слишком верю. Это мое мнение.

В принципе, солидарен с Вашим мнением, - в теории. Однако, на практике, - Рашид прав.

Странно. А как начальству иностранному отчеты и заключения подавать? Или элементарно переписываться. Переводчика рядом с собой держать? А если информация конфиденциальная?

И главный критерий тут как раз, - соображения конфиденциальности. Порой надуманной конфиденциальности, но чисто психологически для работодателя-иностранца это важно.

Автору темы, - прошу прощения за флуд.

Модератору, - может быть, обсуждения по поводу необходимости знания иностр.языка либо отсутствия таковой, - выделить в отдельную тему в этом же разделе?

Опубликовано

У нас даже переводчики не всё могут профессионально перевести, для которых эта работа - хлеб, а они далеко не дилетанты в своем деле и меют огромный опыт.

Да, на сегодняшний день работодатели очень часто требуют английский там где надо и где не надо. Во втором случае, соглашусь с вами. Однако, в первом случае переводчики не смогут помочь, о чем вы сами и говорите. Во многих консалтинговых компаниях работа относится к первому случаю, где знание языка должно дополняться знанием основных институтов англо-саксонского права. Это не каприз работодателя - это соображения эффективности деятельности. Очень много у нас юристов, которые знают очень хорошо наше право, знают английский язык, но не могут объяснить работодателю или клиенту (англосаксам) то или иное положение нашего законодательства, так как не могут провести правильные параллели между понятиями вудх ситстем права.

Однажды вовремя заметил, как мой помощник писал меморандум о казахстанском ТОО сравнивая его с английским partnership. Помощник знал очень хорошо английский язык и очень неплохо наше право, но незная основы организационно-правовых форм хозяйствующих субъектов по английскому праву, допустил большую ошибку в меморандуме. А сколько более мелких, но не менее значимых нюансов встречаются в ходе консалтинга?

  • 2 weeks later...
Опубликовано

Да, на сегодняшний день работодатели очень часто требуют английский там где надо и где не надо. Во втором случае, соглашусь с вами. Однако, в первом случае переводчики не смогут помочь, о чем вы сами и говорите. Во многих консалтинговых компаниях работа относится к первому случаю, где знание языка должно дополняться знанием основных институтов англо-саксонского права. Это не каприз работодателя - это соображения эффективности деятельности. Очень много у нас юристов, которые знают очень хорошо наше право, знают английский язык, но не могут объяснить работодателю или клиенту (англосаксам) то или иное положение нашего законодательства, так как не могут провести правильные параллели между понятиями вудх ситстем права.

Однажды вовремя заметил, как мой помощник писал меморандум о казахстанском ТОО сравнивая его с английским partnership. Помощник знал очень хорошо английский язык и очень неплохо наше право, но незная основы организационно-правовых форм хозяйствующих субъектов по английскому праву, допустил большую ошибку в меморандуме. А сколько более мелких, но не менее значимых нюансов встречаются в ходе консалтинга?

ну вот и приплыли, получается что уже не три, а четыре обязательных требования к кандидату, помимо озвученных, товарищи, оцените свое знание англо-саксонской системы права, причем не теорию а практику

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования