Гость он же Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 Корректен ли перевод? The Buyer will make pre- payment 50% before goods are shipped, and upon receipt of goods at a rate of 50% according to issued invoices by bank wire transfer to buyer’s account. Покупатель платит стоимость товара, согласно выставленных инвойсов до момента отгрузки путем банковского перевода на счет поставщика путем предоплаты в размере 50% и по факту получения товара в размере 50%. Некоторые изменения. Покупатель оплачивает стоимость товара, согласно выставленных инвойсов путем банковского перевода на счет поставщика посредством предоплаты и/ или по факту получения товара. Перевод Гугла The buyer pays the cost of goods in accordance with the invoice by bank transfer to the vendor by pre-paid and / or on the fact of receipt of goods. Поправьте пожалуйста знатоки английского. Это срочно :shuffle: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
юрисконсульт1 Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 Покупатель оплачивает стоимость товара, согласно выставленных инвойсов путем банковского перевода на счет поставщика посредством предоплаты и/ или по факту получения товара. Перевод Гугла The buyer pays the cost of goods in accordance with the invoice by bank transfer to the vendor by pre-paid and / or on the fact of receipt of goods. imho, the buyer shall pay the price of the goods against an invoice in advance and\or upon delivery of the goods Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость он же Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 imho, the buyer shall pay the price of the goods against an invoice in advance and\or upon delivery of the goods спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lost child Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 (изменено) Покупатель оплачивает стоимость товара, согласно выставленных инвойсов путем банковского перевода на счет поставщика посредством предоплаты и/ или по факту получения товара. the customer shall pay for goods against received invoice by means of advance payment and/or upon the supply Изменено 7 Апреля 2011 пользователем Lost child Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость он же Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 imho, the buyer shall pay the price of the goods against an invoice in advance and\or upon delivery of the goods buyer shall pay the price of the goods against an invoice by bank transfer to the by pre-paid and\or upon delivery of the goods может так? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
юрисконсульт1 Опубликовано 7 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Апреля 2011 может так? чесгря хз, я не хорошо знаю инглиш, сорри. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Сonsultant Опубликовано 8 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 8 Апреля 2011 buyer shall pay the price of the goods against an invoice by bank transfer to the by pre-paid and\or upon delivery of the goods может так? The Buyer shall pay the price of the commodity against issued invoices by means of a bank transfer to the Supplier's bank account in advance and/or upon delivery of the commodity. кстати, Customer больше используется в банковском обиходе, применительно к Заказчику/Клиенту лучше использовать Client. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal opinion Опубликовано 8 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 8 Апреля 2011 День добрый! Я не знаток, посмотрите мой вариант. Покупатель платит стоимость товара, согласно выставленных инвойсов до момента отгрузки путем банковского перевода на счет поставщика путем предоплаты в размере 50% и по факту получения товара в размере 50%. The Buyer will pay cost of goods according issued invoices before of sipping of goods by bank transfer by pre-payment 50% and after obtaining of goods remained 50%. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость он же Опубликовано 8 Апреля 2011 Жалоба Share Опубликовано 8 Апреля 2011 День добрый! Я не знаток, посмотрите мой вариант. Покупатель платит стоимость товара, согласно выставленных инвойсов до момента отгрузки путем банковского перевода на счет поставщика путем предоплаты в размере 50% и по факту получения товара в размере 50%. The Buyer will pay cost of goods according issued invoices before of sipping of goods by bank transfer by pre-payment 50% and after obtaining of goods remained 50%. Спасибо. Контракт уже подписан Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Сантехник Опубликовано 13 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 Мая 2011 Друзья я признаюсь что не очень хорошо знаю английский, но что то мне подсказывает что мои китайские партнёры то же не очень. На вопрос: "Когда будут изготовлены двигатели можете сказать число" они мне ответили вот что. Hello Sir: very sorry,the motor is making,it will be packed well tomorrow and sent out I will tell you package no by e-mail. best wishes susan Помогите первести правильно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 13 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 Мая 2011 (изменено) Hello Sir: very sorry,the motor is making,it will be packed well tomorrow and sent out I will tell you package no by e-mail. best wishes susanОни говорят, мол, дорогой товарищ, мы дико извиняемся, но двигатель на стадии сотворения, он будет упакован хорошенечко завтреца и департирован, выслан то есть. Сьюзи скажет Вам номер посылочки по мылу. Изменено 13 Мая 2011 пользователем Spirit of Nicopol Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Сантехник Опубликовано 13 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 Мая 2011 Спасибо, я с трудом понял первую часть письма, но во второй части я понял как "сообщим Вам не по Емайлу", потом опять засомневался и решил спросить здесь. По моему как то не грамотно они написали или я не прав? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Tyler Durden™ Опубликовано 13 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 Мая 2011 ну ... там "no" скорее всего обозначает "N" или "№", то есть "номер" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Сантехник Опубликовано 13 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 Мая 2011 А точно, спасибо теперь всё понятно. :druzja: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Кино на английском сайты Опубликовано 31 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 31 Мая 2011 кто знает где можно скачать фильмы на английском с субтитрами, поделитесь ссылкой) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость На английском фильмы сайты Опубликовано 31 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 31 Мая 2011 бесплатно скачать , где можно? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 31 Мая 2011 Жалоба Share Опубликовано 31 Мая 2011 любой торрент сайт, как правило, имеет соответсвующий раздел. зарегистрируйтесь и будет Вам счастье Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 2 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 2 Июня 2011 мне дали тока 2 ссылки но с регистрацией в одном очень долго ждать а в другом надо рег-ся с 8 до 10 утра, могу выложить сюда http://englishfilm.ru/ и www.megatorrents.kz у кого еще есть ссылки? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Вера Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 Подскажите, плиз, нужно запросить у головной компании легализованную выписку из торгового реестра - для регистрации ТОО здесь. Как она по-английски называется? выручите!! :biggrin: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Balu Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 Подскажите, плиз, нужно запросить у головной компании легализованную выписку из торгового реестра - для регистрации ТОО здесь. Как она по-английски называется? выручите!! Dear Sirs, may I kindly ask you to provide me with the legalizovannaya vypiska from torgovy reester, please. This document is needed to open the limited liability company. Thanks in advance and best regards. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Сonsultant Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 a legalized extract from the trade register with respect to parent company Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Balu Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 a legalized extract from the trade register with respect to parent company тогда лучше не legalised, а certified или notarised Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 тогда лучше не legalised, а certified или notarisedэто разные вещи, легализацию осуществляет консул посольства либо МИДа, а удостоверение - нотариус, исходя из конкретного контекста. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мессир Опубликовано 7 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 Июня 2011 Подскажите, плиз, нужно запросить у головной компании легализованную выписку из торгового реестра - для регистрации ТОО здесь. Как она по-английски называется? выручите!! Dear Sirs, please, provide to us the notary copy of the extract from the trade record on NAME OF COMPANY. We need this document with apostille for the registration of LLP. best regards, Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Balu Опубликовано 8 Июня 2011 Жалоба Share Опубликовано 8 Июня 2011 это разные вещи, легализацию осуществляет консул посольства либо МИДа, а удостоверение - нотариус, исходя из конкретного контекста. ну тогда лучше имхо будет apostiled Dear Sirs, please, provide to us the notary copy to provide with! :biggrin: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.