Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Люди какой предлог правильно употребить?We have a new notarial public on the 7 th floor или We have a new notarial public at the 7 th floor :angryfire:

  • Ответы 401
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Опубликовано (изменено)

как выучить английский язык? слышала что хорошо его знают только те, кто учился на переводчиков, а какие вы дадите советы, как лучше выучить англ. язык?
Обсуждалось здесь

Люди какой предлог правильно употребить?We have a new notarial public on the 7 th floor или We have a new notarial public at the 7 th floor :angryfire:
1ый вариант.
и еще: я взяла книгу у друга- I took the book from my friend - правильный предлог?
Да Изменено пользователем Spirit of Nicopol
Опубликовано

Спасибо , а вот как будет это предложение употребляя в переводе герундий :Я не могла не согласиться с ним. I couldn`t help being agreeded with him так или по другому?

Гость Гость Мысык
Опубликовано

и вот еще тоже надо употребить герундий: Мы отложим обсуждение доклада. We put off disscusion of the report. правильно ли?

Гость Гость Мышык
Опубликовано

что за тишина? у меня назрел еще вопрос: Давайте отложим поездку на дачу до следующей субботы. Let`s put off the trip at dacha till(untill?) next Satirday

правильно ли союз и предлог поставлены?

Опубликовано

Тишина наверное потому что некогда студентам помогать делать домашнюю работу, для этого существует куча других ресурсов. Здесь, уважаемый, взаимопомощь в плане юридического английского оказывают, и то по возможности, при наличии желания и свободного времени.

  • 3 weeks later...
Гость Жизнерадостный мышык
Опубликовано

как правильно упортеблять предлог о ?

Я слышала и I am thinking of you и I am thinking about you и Law on objects и law about objects

Опубликовано

но я слышала такое от носителя языка.....

в первом случае возможны оба варианта, во втором точнее будет употреблять первый.

Опубликовано

в первом случае возможны оба варианта, во втором точнее будет употреблять первый.

точнее, но можно и about сказать?

Гость вот тебе на...
Опубликовано

нет, можно concerning, relating, но никак не about

а мне так сказал инос, может он думал как бы мне доступнее объяснить зная мой ужасный английский, или он сам его не знает

Опубликовано

Ок, Noe, не буду с вами спорить. Но контракт с использованием слова indemnity и применимым правом- право РК, лично у нас в компании не пропустят. У вас может всё по другому.

Noe прав: indemnity - возмещение ущерба (она же ваша гарантия возмещения убытков, ведь английский это не калька с русского), reimbursment-возврат ранее уплаченной суммы в фин. договорах, погашение

Опубликовано

В принципе верно.

Но я обычно использую Taxpayer's Registration Number

Хоспыдя, все намного проще TRN- TAX registration number

Опубликовано

Здравствуйте.

Я хочу уточнить,какое количество слов принято считать за страницу перевода?(с русского на английский и наоборот.)

Ну все дело в том что переводчики берут денюжку именно за стр, а не за слово/кол-во слов.

Так что будете платить постранично, не зависимо это страница с текстом в 1000 слов или титульный лист в 2-3 строчки. в вордовском формате есть ф-ия статистика, можете при помощи нее посчитать кол-во слов и знаков на стр.

Опубликовано (изменено)

а мне так сказал инос, может он думал как бы мне доступнее объяснить зная мой ужасный английский, или он сам его не знает

а там случайно не поэт этот иностр? в поэзии такие обороты не возбраняются. вот к примеру ссылка http://poems-english.blogspot.com/2009/03/...-about-you.html там кроме оборота thinking about you также используется I'm wanting - чтобы является ошибкой.

Изменено пользователем Амир Бегдесенов
Опубликовано

а там случайно не поэт этот иностр? в поэзии такие обороты не возбраняются. вот к примеру ссылка http://poems-english.blogspot.com/2009/03/...-about-you.html там кроме оборота thinking about you также используется I'm wanting - чтобы является ошибкой.

нее не поэт, но видимо это что то типа разговорного англ))

Опубликовано

Это сверхсекретное правило английского языка, доступное только избранным, имеющим учебник для 1 класса средней школы :drowning:

Я смотрю у вас есть интернет, не легче ввести в гугле и найти исчерпывающую информацию, чем засирать тему дилетантскими вопросами ?

Опубликовано

Корректен ли перевод?

The Buyer will make pre- payment 50% before goods are shipped, and upon receipt of goods at a rate of 50% according to issued invoices by bank wire transfer to buyer’s account.

Покупатель платит стоимость товара, согласно выставленных инвойсов до момента отгрузки путем банковского перевода на счет поставщика путем предоплаты в размере 50% и по факту получения товара в размере 50%.

Гость форумчанка
Опубликовано

Это сверхсекретное правило английского языка, доступное только избранным, имеющим учебник для 1 класса средней школы :pray:

Я смотрю у вас есть интернет, не легче ввести в гугле и найти исчерпывающую информацию, чем засирать тему дилетантскими вопросами ?

:drowning::ahez: :smile:

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования