Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

  • Ответы 401
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

  • 4 months later...
Опубликовано

Товарищи, составляется трудовой договор на рус. и англ. с работником - женщиной. Женщину именуем далее "Работником", и в русской версии далее везде употребляем его/он/ему (потому что Работник).

А в англ. версии - c "Employer" употребляется he/his or she/her?

Например, Employer (помним, что это женщина) shall perform his or her duties .. ?

Опубликовано

Employer - это работодатель.

Работник будет Employee. Идеально было бы иметь болванки контрактов отдельно по мужчин, отдельно под женщин (имеется в виду именно использование соответствующих местоимений, а не дискриминация по половому признаку :rolleyes:)

Другой вариант - в английской версии прописывать через слэш she/he, her/his, her/him.

Что примечательно, в зарубежной юридической литературе часто используют только женский род, когда говорят о субъекте, который может быть как мужчиной, так и женщиной. Наверное, это связано с тем, что мужчины в большинстве своем о дискриминации по половому признаку не заявляют.

Опубликовано

Вариантов много, я бы сказал так: Currently I hold a positions of secretary, translator and accountant.

The positions - множественное число

Опубликовано

Предложенный перевод хороший, но фразу all at once считаю excessive.

По поводу определенного артикля тоже соглашусь - нельзя - в данном контексте нужен "а". Если только речь не идет о конкретной компании и позиция одна единственная в компании. Пример: "I am the accountant of ABC LLP"

"Currently I occupy the following positions: financial analysit, budget controller and accountant."

Опубликовано (изменено)

Employer - это работодатель.

Работник будет Employee. Идеально было бы иметь болванки контрактов отдельно по мужчин, отдельно под женщин (имеется в виду именно использование соответствующих местоимений, а не дискриминация по половому признаку :rolleyes:)

Другой вариант - в английской версии прописывать через слэш she/he, her/his, her/him.

Что примечательно, в зарубежной юридической литературе часто используют только женский род, когда говорят о субъекте, который может быть как мужчиной, так и женщиной. Наверное, это связано с тем, что мужчины в большинстве своем о дискриминации по половому признаку не заявляют.

Славаоспади, в немецком есть рода. Женщину никогда не назовут работник. Хотя he не считаю ошибкой, по умолчание работник мужского рода. В русском же не паримся.

Изменено пользователем Zarin-A
  • 2 weeks later...
Опубликовано

Есть слово associate. Интересно значение для должности. К примеру, словарь выдаёт "юрист", но также и "адвокат", "кандидат в члены ч.-л.", "заместитель" и пр. Кто как думает?

Опубликовано (изменено)

Смотря в каком контексте, в амер.английском в большинстве случаев встречался перевод- в рамках юридической фирмы как помощник при употреблении в отношении помощника полноценного юриста, т.е. как бы предшествующая должность младшему юристу, т.к. последним помощники не полагаются как правило. Также встречались assosiated partner, т.е.как бы младший партнер.

Изменено пользователем Spirit of Nicopol
Опубликовано

Вот в том-то и загвоздка. Где-то это помощник, где-то юрист, а где-то вообще что-то вроде ассоциированного партнёра (как участники в ТОО). Контекст - так же визитка, т.е. просто наименование должности, или наименование должности в компаниях с иностранным участием (те же Big4).

Опубликовано

Насколько мне известно, ассоциат (associate) - это юрист в компании, оказывающей юридические услуги (т.е. юрист, который ассоциирует себя с определенным брендом) - в отличии от частнопрактикующих юристов, которые обычно называют себя просто attorney. В США все юристы по определению адвокаты, т.к. должны сдавать bar exam, иначе не будут допущены к юридической практике. В отношении иерархии сотрудников в МЮФ наиболее правильным вариантом перевода associate считаю "юрист" (также существуют в некоторых фирмах junior/senior associate, что сути не меняет - младший/старший юрист).

Опубликовано

господа, у кого нить есть положение о тендерах или З А К О Н РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О государственных закупках на английском язык? или где найти?

кстати встречал такое

pipeline contract -перевели как текущий контракт или действующий (в зависимости как используют в контексте)

pipeline invoice тоже самое, но текущие счета

вообще in pipeline это типа начатое, но еще не завершенное.

Опубликовано (изменено)

Вот в том-то и загвоздка. Где-то это помощник, где-то юрист, а где-то вообще что-то вроде ассоциированного партнёра (как участники в ТОО). Контекст - так же визитка, т.е. просто наименование должности, или наименование должности в компаниях с иностранным участием (те же Big4).

Никогда не встречал, чтобы юриста переводили как associate. Часто используемое значение данного слова - объединять, соединять; объединяться, соединяться; присоединять.

Переводится также, как союзник и/или партнер.

Изменено пользователем KZ Lawyer
Опубликовано

Никогда не встречал, чтобы юриста переводили как associate. Часто используемое значение данного слова - объединять, соединять; объединяться, соединяться; присоединять.

Переводится также, как союзник и/или партнер.

Практически во всех западных юр.конторах юристы так называются. Посмотрите сайты Salans, White&Case и проч.

Опубликовано (изменено)

Практически во всех западных юр.конторах юристы так называются. Посмотрите сайты Salans, White&Case и проч.

Переводится также, как союзник и/или партнер.
Изменено пользователем KZ Lawyer
  • 4 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews


×

Важная информация

Правила форума Условия использования