АдвоКот Опубликовано 26 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 26 Апреля 2010 В формальном языке (напр, в договоре) его использовать я не стал бы. Но в устной речи/неформальной переписке думаю можно. Согласен. :crazy: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Здравствуйте очень нужно переведите такое предложение: "Решение суда уже вышло или они только ждут это решения? "Возможно я и на русском не правильно мысль сформировала,если что поправьте пожалуйста и переведите мне))))и еще можно побыстрее))) :crazy: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Что то я невнятно написала нужно перевести тока это:"Решение суда уже вышло или они только в ожидании этого решения?" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Darius Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Что то я невнятно написала нужно перевести тока это:"Решение суда уже вышло или они только в ожидании этого решения?" Has the court announced the decision or they are expecting it to be announced? что то типа этого. хотя надо видеть весь контекст. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Пацан Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 (изменено) имхо - Is there any court decision already, or they are only expecting for it? Изменено 28 Апреля 2010 пользователем Пацан Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 You can try: "Had the court adjudjed any certain decision or is it still in process?" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Оой спасибо всем))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость asya Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 One more option: "Is the court decision in hand already or still pending?" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Искатель Истины Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Has the court announced the decision or they are expecting it to be announced? You can try: "Had the court adjudjed any certain decision or is it still in process?" One more option: "Is the court decision in hand already or still pending?" О хосподи, здесь и announced и adjudjed и pending . Наворочено как то. имхо - Is there any court decision already, or they are only expecting fore it (or waiting for it)? Вот так я согласный . Если что не так рад буду услышать мнения - это более понятно звучит или иностранцы не поймут и обязательно нужно все те слова использовать... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Любимая Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 как будет заявление о приеме на работу? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 job/employment application, application for a job Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Любимая Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 спасибо а можно тогда узнать еще и приказ о приеме? и заявление об увольнении))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Пацан Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 (изменено) спасибо а можно тогда узнать еще и ..... заявление об увольнении))) Неужели уже заставили писать? Мабуть - resignation letter Изменено 27 Апреля 2010 пользователем Пацан Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Любимая Опубликовано 27 Апреля 2010 Жалоба Share Опубликовано 27 Апреля 2010 Неужели уже заставили писать? Мабуть - resignation letter не а ,тут девушка ушла надо сказать это начальнику :tongue: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 18 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Мая 2010 Как поздравить начальника с днем рождения на английском? Поздравляю Вас с днем рождения! Желаю вам счастья,успехов и исполнения всех желании! Текст можно другой. Помогите плиииз. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 18 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Мая 2010 :confused: помогите пожалуйста! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 18 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Мая 2010 ну неужели никто не поздравлял на английском??? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость 987654 Опубликовано 18 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Мая 2010 ну неужели никто не поздравлял на английском??? Dear Boss! Happy Birthday! I wish you happiness and a lot of success! May all your wishes come true! Lala Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 18 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Мая 2010 Dear Boss! Happy Birthday! I wish you happiness and a lot of success! May all your wishes come true! Lala Спасибо!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 как можно в письме отчете работодателю подписаться? например Best wishes Aigerim respectfully Aigerim yours respectfully эти скорее всего не правильные поэтому прошу вас помочь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zarin-A Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 мы пишем чаще Regards, Kind Regards или Best Regards Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 With Best Regards Aigerim. подойдет в моем случае? Yours faithfully Aigerim какой же мне выбрать это обычный простой отчет, письмо , но оно деловое, нужно чтоб не было слишком официально как президенту, но и не слишком фамильярно, чтоб не получилось что я ему как другу пишу невежливо. Ну как на русском С уважением,Айгерим. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Айгериммм Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 мы пишем чаще Regards, Kind Regards или Best Regards Спасибо любое из них подойдет в моем случае да? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
А леся Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 Как поздравить начальника с днем рождения на английском? Поздравляю Вас с днем рождения! Желаю вам счастья,успехов и исполнения всех желании! Текст можно другой. Помогите плиииз. Надеть прозрачное платье, как у Мерилин Монро, и спеть песенку «Happy Birthday» )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Le caprice Опубликовано 24 Мая 2010 Жалоба Share Опубликовано 24 Мая 2010 Надеть прозрачное платье, как у Мерилин Монро, и спеть песенку «Happy Birthday» )) Congratulations on your birthday! I wish you happiness, success and fulfillment of all desires! Also, I wish you prosperity in all your endeavors and good health! v v v v Поздравляю Вас с днем рождения! Желаю Вам счастья,успехов и исполнения всех желаний! Также желаю процветания во всех Ваших начинаниях и крепкого здоровья!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.