Гость ZhanaraMimoza Опубликовано 14 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 14 Октября 2010 Специалисты франчйзинга! Компания передала контракт "Franchising Contract" на перевод с английского на русский , содержание договора представляет собой договор комплексной предпринимательской лицензии, переводчик переводит Franchising как франшиза, франшиза в юридических словарях имеет два значения это 1) условие догоора страхования или 2)предполагает договор коммерческой концессии ( в России), у нас комплексной предпринимательской лицензии в РК. Франчайзинг предполагает 2 стороны: франчйзера и франчайзи. Вопрос: Насколько правильно будет переводить Franchaising как "франшиза"? :biggrin: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Куна Опубликовано 14 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 14 Октября 2010 Франшиза (Статья 826.) — предусмотренное условиями страхования освобождение страховщика от возмещения ущерба, не превышающего определенного размера. Франшиза бывает условная (невычитаемая) и безусловная (вычитаемая). т.е. это определение приемлемо применять в области страхования В Вашем случае речь идет о договоре комплексной предпринимательской лицензии правильней будет "Франчайзинг" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KZ Lawyer Опубликовано 14 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 14 Октября 2010 (изменено) Вопрос: Насколько правильно будет переводить Franchaising как "франшиза"? Так как франчайзинг и франчиза два юридических термина подразумевающий собой совсем разные понятия, следовательно, в понимании которого влечет соответствующее определение и юридические последствия, слово с английского Franchaising подлежит переводу как франчайзинг. Словарь Abbyy Lingvo также подтверждает такоеопределение: franchising договор коммерческой концессии, франчайзинг (лицензионное соглашение, подразумевающее использование товарного знака и технологий со взаимными обязательствами и льготами между передающей и получающей сторонами, предоставляемое за плату и оформленное в соответствии с законом о товарных знаках) Изменено 14 Октября 2010 пользователем KZ Lawyer Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость ZhanaraMimoza Опубликовано 15 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 Октября 2010 Вмех благодарю. :biggrin: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.