Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

транслит распространённых имён


Рекомендуемые сообщения

По правилам транслита для распространённых имён существуют стандартизованные написания и правила побуквенной транслитерации к ним не применяются.

Меня интересует, существует ли в РК полный список всех таких имён?

Как определяют какое имя как транслитировать (в смысле побуквенно или как распространённое)?

Например, как транслитировали бы такие распространённые (но не у нас распространённые) имена как Джессика и Джоанна?

Как Dzhessika и Dzhoanna (т.е. побуквенно) , или как Jessica Joanna (т.е. так, как эти имена пишут зарубежом)?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ИМХО, как в паспорте.

Меня интересует, какие имена в пасспорта транслитируют как распространённые, а какие нет.

Должен же быть какой то закон на эту тему или что то в этом роде. Не с потолка же спускают решение как какое имя написать латиницей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как определяют какое имя как транслитировать (в смысле побуквенно или как распространённое)?

Например, как транслитировали бы такие распространённые (но не у нас распространённые) имена как Джессика и Джоанна?

Как Dzhessika и Dzhoanna (т.е. побуквенно) , или как Jessica Joanna (т.е. так, как эти имена пишут зарубежом)?

Приказ Министра юстиции Республики Казахстан от 4 марта 2005 года № 74 "Об утверждении Инструкции по применению органами юстиции Правил документирования и регистрации населения Республики Казахстан":

...

35. При оформлении паспорта фамилия и имя заявителя могут быть напечатаны в необходимом ему английском написании по представленным документам (приглашение-вызов, свидетельство о браке, научные труды, монограммы, личные счета и так далее). В орган юстиции подается заявление с указанием написания фамилии и имени на английском языке, приклеивается с оборотной стороны к заявлению ф-1 и направляется в КРС МЮ РК для изготовления документов.

А то, о чем вы пишете, было вот где:

Правила заполнения бланков заграничных паспортов - приложение 12 к Приказу Министерства внутренних дел Республики Казахстан от 10 августа 1996 г. N 260 О введении в действие Инструкции "О порядке выдачи органами внутренних дел разрешений и документов на выезд за границу и въезд в Республику Казахстан" (Отменен в соответствии с приказом Министра внутренних дел Республики Казахстан от 18 ноября 2000 года N 612):

Справочник по русскому и французскому текстам в загранпаспортах

А - А,а Р - R,r

Б - B,b С - S,s

В - V,v Т - T,t

Г - G,g У - OU,ou

Д - D,d Ф - F,f

Е,ђ - E,e Х - KH,kh

Ж - J,j Ц - TS,ts

З - Z,z Ч - TCH,tch

И - I,i Ш - CH,ch

К - K,k Щ - CHTCH,chtch

Л - L,l Э - E,e

М - M,m Ю - IOU,iou

Н - N,n Я - IA,ia

О - O,o Ы - Y,y

П - P,p

г-перед е, i, y, пишется с "u" (gue, gui, guy)-Quires

с-между двумя гласными выражается - за - Qoussev

Фамилии на "ин" пишутся с "е" (Васин - Vasаine)

Если в фамилии после "ъ" следует "е", то пишем - "ie" (Васильев -

Vasаiliev)

с сыном - avec son file

с сыновьями - avec ses file

с дочерью - avec sа fille

с дочерьми - avec ses filles

с внуком - avec son petit-file

с внучкой - aveo sа petite-file

Сочетание "кс" во французском тексте пишется как "х"

Максимов-Maximov

Имена

А В

Агафья - Agafia Валериан - Valerian

Агафон - Agafon Варвара - Varvara

Агей - Aguei Василий - Vassili

Акулина - Akoulina Вячеслав - Viatcheslav

Александр- Alexandre Виктор - Victor

Алексей - Alexei Владимир - Vladimir

Анастасия- Anastasia Влас - Vlas

Анатолий - Anatoli Вера - Vera

Андрей - Andrei

Анисий - Anissi Г

Анна - Anna

Антонина - Antonina Геннадий - Guennadi

Антон - Anton Гавриил - Gavriil

Арсентий - Arsenti Георгий - Gueorgui

Архип - Arkhip Герасим - Guerassim

Аким - Akim Глеб - Gleb

Афанасий - Afanassi Григорий - Grigori

Б Д

Борис - Boris Даниил - Daniil

Дарья - Daria

Дмитрий - Dmitri

Денис - Denis

Е К

Евгений - Evgueni Кирилл - Kirill

Евдоким - Evdokim Клементий - Klementi

Евдокия - Evdokia Константин - Konstantin

Ефросинья - Efrossinia Кузьма - Kousma

Ефим - Efim Ксения - Ksenia

Екатерина - Ekaterina

Елизавета - Elisaveta Л

Елена - Elena

Емельян - Emelian Лаврентий - Lavrenti

Ермолай - Ermolai Ларион - Larion

Ефрем - Efrem Лев - Lev

Лидия - Lidia

З Леонтий - Leonti

Лука - Louka

Захар - Sakhar Любовь - Lioubov

Зинаида - Zinaida Людмила - Lioudmila

Зиновий - Zinovi Лариса - Larissa

Зоя - Zoia

М

И

Макар - Makar

Иван - Ivan Максим - Maxim

Игнат - Ignat Мария - Maria

Илья - Ilia Маргарита - Margarita

Ирина - Irina Марфа - Marfa

Иосиф - Iossif Матрена - Matrena

Игорь - Igor Матвей - Matvei

Митрофан - Mitrofan

Н Михаил - Mikhail

Надежда - Nadejda С

Наталья - Natalia

Никита - Nikita Сергей - Serguei

Никифор - Nikifor Семен - Semen

Николай - Nikolai Степан - Stepan

Степанида - Stepanida

О Сусанна - Soussanna

Ольга - Olga Т

Олег - Oleg

Оксана - Oxana Татьяна - Tatiana

Тимофей - Timofei

П Трифон - Trifon

Трофим - Trofim

Павел - Pavel

Пелагея - Palagueia У

Правсковья- Praskovia

Петр - Petr Ульяна - Ouliana

Платон - Platon

Поликарп - Polikarp Ф

Прохор - Prokhor

Федор - Fedor

Р Филип - Philippe

Фома - Foma

Родион - Rodion Фрол - Frol

Роман - Roman Фадей - Fadei

Раиса - Raissa Фекла - Fekla

Феодосья - Feodossia

Федот - Fedot

Х

Харитон - Khariton

Христина - Khristina

Ю

Юлия - Ioulia

Юрий - Iouri

Изменено пользователем Mishanya
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ой, как мне хочется взять лопату потяжелее и выразить свое отношение как к тем, кто эти инсрукции составлял, а равно и к тем, кто воплощает их указания в жизнь...

Вспоминаю с содроганием, как МИДовцы писали в загранпаспортах фамилии сотрудников конторы, где я работал... "Моисеев" оказался "Moussisseiev". Потом отошли от этой смеси "французского с нижегородским", и началась "у советских собственная гордость" - стали извращаться по своему.

Причем мнение самого носителя имени и фамилии совершенно не волнует. Буква "Y" стала самой любимой в алфавите паспортистов - "Елена" теперь "Yelena", "Сергей" - обязательно "SergeY" (даже если покажешь, что везде твое имя пишут "Sergei" - им пофигу. Инструкция, однако!!!), а с фамилиями, заканчивающимися на "-ев" - это вообще эпидемия. "AliYev", NazarbaYev, "GordeYev" - в итоге у меня, например, и моего отца, живущего в России, фамилии стали разными.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

...

А то, о чем вы пишете, было вот где:

Правила заполнения бланков заграничных паспортов - приложение 12 к Приказу Министерства внутренних дел Республики Казахстан от 10 августа 1996 г. N 260 О введении в действие Инструкции "О порядке выдачи органами внутренних дел разрешений и документов на выезд за границу и въезд в Республику Казахстан" (Отменен в соответствии с приказом Министра внутренних дел Республики Казахстан от 18 ноября 2000 года N 612):

...

Благодарю)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования