Гость DOK Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 Открываю ТОО, возник вопрос по названию. ТОО будет заниматься страхованием по агентскому договору со страховой компанией. Можно ли в названии ТОО применить слово INSURANCE (что переводится как страхование), или его могут применять в названии только страховые компании. Цитата
Burubek Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 (изменено) Действующее законодательство запрещает использование названий, противоречащих требованиям законодательства или нормам общественной морали. Не допускается также использование собственных имен лиц, если они не совпадают с именем участников либо если участники не получили разрешения этих лиц (их наследников) на использование собственного имени. Если в названии юридического лица используется имя, например, ТОО «Малик и К» или ТОО «Петров и К», носитель которого не является участником (учредителем), то в данном случае его использование будет правомерным с точки зрения ст. 15 ГК РК, которая гласит: Гражданин приобретает и осуществляет права и обязанности под своим именем, которое включает фамилию и имя, а также по желанию - отчество. Кроме того запрещается использование в фирменных наименованиях, знаках обслуживания, товарных знаках юридических лиц, не являющихся государственными органами, указаний на официальные названия государственных органов, установленные законодательными актами, актами Президента и Правительств Республики Казахстан. В названиях юридических лиц созданных, например, в форме товарищества с ограниченной ответственностью допускается использовать слово «Казахстан» и связанные с ним производные слова (например, "Казахстанский", "Казахстанская"). Законодательными актами допускается возможность использования сокращенной формы фирменного наименования и его эквивалентов на иностранных языках, кроме того в наименование юридического лица создаваемого с иностранным участием, может быть включено указание на государственную принадлежность его учредителей. При этом наименования совместных, иностранных организаций должны быть выполнены с транслитерацией на государственном и русском языках. Наименование не должно полностью совпадать с фирменным наименованием другого юридического лица, или быть сходным с ним до степени смешения. Данное положение сформулировано в статье 1020 ГК РК, согласно которой не может быть использовано фирменное наименование, похожее на фирменное наименование уже зарегистрированного юридического лица настолько, что это может привести к отождествлению соответствующих юридических лиц, а также введению в заблуждение относительно выпускаемых ими товаров или оказываемых услуг. Поэтому учредители, создающие юридическое лицо, должны придумать для него такое название, которое бы неизменно содержало признаки оригинальности и неповторимости, кроме этого в названии может быть отражена специфика бизнеса, с которым будет связана деятельность юридического лица. Наименование может включать в себя дополнительную информацию, предусмотренную законодательством. К примеру, согласно статье 3 Закона Республики Казахстан "О кредитных товариществах" наименование данной организации обязательно должно содержать слова "кредитное товарищество". И наоборот, в силу требований законодательства некоторые слова в наименовании могут использовать только юридические лица, отвечающие специальным требованиям. Например, в соответствии со статьей 13 Закона Республики Казахстан "О зерне" юридические лица, не отвечающие признакам хлебоприемного предприятия, не вправе использовать в своем наименовании, документах, объявлениях и рекламе слова "хлебоприемное предприятие", "зернохранилище", "хлебоприемный пункт", "элеватор" или производные от них слова, предполагающие осуществление данной деятельности. Согласно статье 6 Закона Республики Казахстан "О банках и банковской деятельности" ни одно юридическое лицо, не имеющее лицензии Национального банка, не вправе использовать в своем наименовании, документах, объявлениях и рекламе слово "банк". Проверка наименования при регистрации предприятия При регистрации вновь создаваемого юридического лица или изменении наименования обязательным условием является проверка наименования на предмет тождества с названиями уже зарегистрированных организаций. Сделать это можно путем самостоятельной проверки наименования на сайте Министерства юстиции Республики Казахстан либо предварительно согласовав наименование со специалистами отдела регистрации юридических лиц органа юстиции по месту нахождения юридического лица. Первый способ менее надежный, поскольку база данных юридических лиц, представленная на сайте Министерства юстиции, имеет не высокую периодичность обновления, в связи с чем данные о юридических лицах, прошедших государственную регистрацию вносятся через определенный промежуток времени. Несоблюдение данной процедуры может явиться основанием для отказа в регистрации (перерегистрации при смене наименования) юридического лица в связи с его использованием другими лицами. Использование фирменного наименования Юридическое лицо имеет исключительное право использования своего фирменного наименования, которое является объектом права интеллектуальной собственности. Оно может быть использовано в официальных бланках, печатных изданиях, рекламе, вывесках, проспектах, счетах, на товарах и их упаковке и в иных случаях, необходимых для индивидуализации юридического лица. Неправомерное использование чужого фирменного наименования не допускается. Право на наименование юридического лица носит бессрочный характер и прекращается с момента его ликвидации или в некоторых случаях реорганизации. Это копипаст с сайта юр.фирмы DeFacto Таким образом, требования к содержанию наименования законодательно установлено к организациям, осуществляющим деятельность в банковской сфере, сфере пенсионных накоплений, а также имеющим признаки хлебоприемного предприятия и кредитного товарищества. Изменено 19 Ноября 2012 пользователем D@N Цитата
Zangar Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 Да уж, какой объемный ответ. А так по делу - можно или нельзя в названии ТОО применить слов "Иншуранс". В принципе - только к некоторым видам хозяйствующих субъектов обязательно в названию прилагать его отождествление - например к МКО, банкам, пенсионным фондам, и т.д. Но в соответствии с ст. 23 Закона РК "О страховой деятельности", 1. Страховая (перестраховочная) организация использует в качестве своего наименования то, которое записано в ее уставе. 2. Полное наименование страховой организации, осуществляющей деятельность в отрасли «общее страхование», должно в обязательном порядке содержать слово «страховая» или производное от него слово. 3. Полное наименование страховой организации, осуществляющей деятельность в отрасли «страхование жизни», должно в обязательном порядке содержать слова «страхование жизни» или производные от них слова. 4. Полное наименование перестраховочной организации, осуществляющей деятельность исключительно по перестрахованию, должно в обязательном порядке содержать слово «перестраховочная» или производное от него слово. 5. Страховой (перестраховочной) организации запрещается использовать в своем наименовании слова «национальная», «центральная», «бюджетная», «республиканская». А касательно указания в наименовании ТОО слова "INSURANCE", законом не предусмотрено, поскольку официальным языком является казахский и наравне с ним русский, то думаю слово "INSURANCE" можно применить в названии компании, но обязательно с транслитерацией. Цитата
Q100 Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 ... но обязательно с транслитерацией.только для этих:Наименования совместных, иностранных организаций должны быть выполнены с транслитерацией на государственном и русском языках.для остальных не обязательно. Цитата
Zangar Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 только для этих:для остальных не обязательно. Если полное название написано на иностранном языке, то обязательно нужно транслитероваться на казахский или русский язык. Если в названии есть русские (казахские) слова с иностранным словом- то необязательно Цитата
Q100 Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 не в курсе. у знакомого /помогал его регить в 2010/ название ТОО на английском без транслитерации. были изменения в законодательстве? Цитата
Zangar Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 Да буквально в прошлом году. Одно время было такое требование, его потом отменили, и в прошлом году обратно вели Цитата
Zvezda Опубликовано 19 Ноября 2012 Жалоба Опубликовано 19 Ноября 2012 (изменено) Да буквально в прошлом году. Одно время было такое требование, его потом отменили, и в прошлом году обратно вели За этот год зарегистрировала несколько ТОО, за последние 2 недели еще две ТОО-шки - все наименования на английском языке, без транслитерации...... Изменено 19 Ноября 2012 пользователем Zvezda Цитата
Була Опубликовано 18 Апреля 2013 Жалоба Опубликовано 18 Апреля 2013 Уважаемые форумчане прошу помочь. Сегодня встретился с такой ситуацией, есть одна ТООшка, по свидетельству наименование, например - "Рога". В базе НК наименование "Копыта". Уточнил, перерегистрации и изменения в учетные данные не вносились. Пробил через знакомых - в данных НК указано - "1.наименование компании - "Копыта"; 2.сокращенное наименование "Рога". (совсем другое слово. не сокращенное как, например "Копыта и компания" а сокращенное "Копыта и ко") Вообще такое может быть, чтоб полное наименование и сокращенное былоб совсем разным и состояло из разных слов? Цитата
Александр К Опубликовано 18 Апреля 2013 Жалоба Опубликовано 18 Апреля 2013 Вроде бы нет. Скорее всего это чей-то косяк, кто-то неправильно занёс в базу инфу. Цитата
Yerzhan Опубликовано 18 Апреля 2013 Жалоба Опубликовано 18 Апреля 2013 вроде бы и не запрещено. Тот же самый ао "народный сберегательный банк казахстана" - полное, а сокращенное ао "народный банк казахстана"... пример конечно не совсем на ваш похож Цитата
Эвитта Опубликовано 19 Апреля 2013 Жалоба Опубликовано 19 Апреля 2013 Вообще такое может быть, чтоб полное наименование и сокращенное былоб совсем разным и состояло из разных слов? На практике такое встречается, но я не считаю это верным. Под полным наименованием ТОО подлежит гос.регистрации. При этом ТОО вправе использовать сокращённую форму фирменного наименования и его эквиваленты на иностранных языках. Сокращённая форма, в моём понимании, должна сокращать полное наименование (прошу прощения за возможную тавтологию), но не быть совершенно иным. Т.е. если в рассматриваемом случае полное наименование "Копыта", то сокращать некуда. На практике же часто наименования из нескольких слов сокращают. Например, если бы было "Рога и Копыта", то можно сократить до "РиК", это в принципе допустимо. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.