Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Гость zapadniy

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ТОО "А-Техника" (к примеру) и есть необходимость перевода наименования ТОО на латиницу, какой процесс и куда обращаться? А требуется потому что, наши партнеры изза бугра многие у себя не могут написать на кириллице. Можно ли назвать просто "A-Technica" LLP? 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте,

В соответствии со статьей 19 Закона «О языках» наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках, наименования совместных, иностранных организаций - с транслитерацией на государственном и русском языках.

Единственным требованием является наличие факта иностранного участия.

В этой связи, в случае если в состав действующего юридического лица входит иностранное лицо, а наименование такого юридического лица указано на иностранном языке, такое название необходимо привести в соответствие с вышеназванной статьей - с транслитерацией на государственном и русском языке.

Изменение наименования юридического лица, в соответствии со статьей 42 Гражданского кодекса является основанием для его государственной перерегистрации.

В соответствии со статьей 38 Гражданского кодекса юридическое лицо имеет свое наименование, позволяющее отличить его от других юридических лиц.

Наименование юридического лица указывается в его учредительных документах.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
6 часов назад, Guest zapadniy сказал(а):

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ТОО "А-Техника" (к примеру) и есть необходимость перевода наименования ТОО на латиницу, какой процесс и куда обращаться? А требуется потому что, наши партнеры изза бугра многие у себя не могут написать на кириллице. Можно ли назвать просто "A-Technica" LLP? 

тот вариант который вы указали, допустим.  

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Элина сказал(а):

Здравствуйте,

В соответствии со статьей 19 Закона «О языках» наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках, наименования совместных, иностранных организаций - с транслитерацией на государственном и русском языках.

Единственным требованием является наличие факта иностранного участия.

В этой связи, в случае если в состав действующего юридического лица входит иностранное лицо, а наименование такого юридического лица указано на иностранном языке, такое название необходимо привести в соответствие с вышеназванной статьей - с транслитерацией на государственном и русском языке.

Изменение наименования юридического лица, в соответствии со статьей 42 Гражданского кодекса является основанием для его государственной перерегистрации.

В соответствии со статьей 38 Гражданского кодекса юридическое лицо имеет свое наименование, позволяющее отличить его от других юридических лиц.

Наименование юридического лица указывается в его учредительных документах.

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Элина сказал(а):
1 минуту назад, ОТТО 1945 сказал(а):

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

понятно а указывать где? в учредительных доках, обращаться в юстицию? вообще ситуация такая была заказывали визитки 2-х стронние на рус и англ, теперь не знаем как на англ написать наименование ТОО, а если конкретно то не могу перевести ДЖИ на англ )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

В законе очень мало про это прописано, одно куцое предложение. Расскажу на примерах, с которыми сталкивалась:

С ТОО, с иностранным участием проблем нет, например, наименование ТОО: "A&B", добавляю  транслитерацию Эй энд Би, полное наименование "A&B" (Эй энд Би).

Когда пошла регистрировать ТОО без иностранного участия, в наименовании "A&B" (Эй энд Би), в части латиницы отказали, оставили только Эй энд Би. Хотя подружка в области тоже самое регистрировала и ей зарегистрировали.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

 

если при регистрации юр. лица вы не указывали англ обозначения, то точно обращаться в юстицию, с просьбой внести корректировку в ваши регистрационные данные, также в устав внести соответствующие изменения, а вот про ДЖИ я не понял :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 минут назад, ОТТО 1945 сказал(а):

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Это хороший вариант, если у Вас договора на английском, то можно указывать "A-Technica" LLP . У ОТТО всегда хорошие варианты, а в уставе у Вас как указано?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, Элина сказал(а):

. У ОТТО всегда хорошие варианты,

спасибо :) 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вам вообще для чего нужно указывать наименование на английском? Если на визитках, то вроде как никто это не проверяет. В английском варианте договора тоже можете писать, вы же сделаете оговорку, что русский вариант имеет преимущественную силу...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
26 минут назад, zapadniy сказал(а):

в уставе ТОО А-Джи-Технолоджис

Это на английском так? Латиницей? А почему?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
29 минут назад, zapadniy сказал(а):

в уставе ТОО А-Джи-Технолоджис

так стоп, у вас компания вообще как называется?! на русском языке?:au:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
10 минут назад, zapadniy сказал(а):

вот прям так на кириллице ), мне надо официально на латинице 

zapadniy, я задам вам вопрос еще раз: Вам нужен перевод вашего названия или вы хотите, чтобы компания в Казахстане была зарегистрирована не как ТОО "А-Джи-Технолоджис", а как ТОО "A-G-Technologies"?

Просто если вы хотите официальную регистрацию, то Элина уже все подробно объяснила, а если вы хотите на визитке на обратной стороне написать информацию по-английски, то это уже другой вопрос.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

название официальное  ТОО "А-Джи-Технолоджис"

хочу на визитки на латинице

и

еще к примеру я покупаю товар в Лондоне, они мне выставляют счет на оплату, так вот они просят наименование организации, и у меня ступор что мне им писать, на кириллице не могу, как мне им на латинице написать, при этом чтобы я не нарушал наших законов.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Элина сказал(а):

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Внесите изменения в устав, как выше советовал уважаемый мной ОТТО, где наименование на английском языке: пропишите латиницей. В договорах на английском и русском языках можно прописать в английском варианте латиницей, как в уставе, а в русском варианте-кириллицей. 

А вот насчет счета, выставляемого в Лондоне на оплату, здесь я думаю вопрос  немного сложнее, если выставят счет на оплату с наименованием ТОО только на латинице, то оплатит ли наш БВУ такой счет, если по их документам у них наименование ТОО только на кириллице.

Закон "О ТОО"):

Статья 4. Фирменное наименование товарищества с ограниченной ответственностью

1. Товарищество с ограниченной ответственностью имеет фирменное наименование, которое должно содержать наименование товарищества, а также слова «товарищество с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру «ТОО». Фирменное наименование товарищества с дополнительной ответственностью должно содержать соответственно слова «товарищество с дополнительной ответственностью» или аббревиатуру «ТДО». Под таким фирменным наименованием товарищество подлежит государственной регистрации.

Товарищество вправе также использовать сокращенную форму фирменного наименования и его эквиваленты на иностранных языках.

2. В фирменное наименование товарищества с ограниченной ответственностью, создаваемого с иностранным участием, может быть включено указание на государственную принадлежность его учредителей.

Вам нужно пройти перерегистрацию, изменить наименование на латинице "A-G-Technologies", в скобочках на русском языке  ТОО "А-Джи-Технолоджис", только на русском будет не А-Джи, а Эй-Джи, ну думаю там сами переведете. И в отношениеях с иностранными партнерами сможете использовать наименование на иностранном языке.

Из комментария к закону о ТОО:

4. На практике нередки случаи, когда в учредительных документах встречаются положения, например, следующего рода:

 «Наименование товарищества:

 - на русском языке: «ТОО «Встреча»;

 - на казахском языке: «Кездесу» ЖШС»;

 - на английском языке: «Meeting Ltd».

 Это недопустимо, и регистрирующие органы должны отказывать в государственной регистрации, поскольку на самом деле в таких случаях речь идет о трех различных наименованиях.

 По этому же основанию нельзя согласиться с положением, установленным частью второй ст. 19 Закона РК от 1 июля 1997 г. № 151-I «О языках в Республике Казахстан», согласно которому наименования совместных, иностранных организаций должны даваться с транслитерацией на государственном и русском языках.

Для решения данного вопроса Вам необходимо обратиться в Центр обслуживания населения по месту жительства, где согласно статьи 14 Закона «О государственной регистрации юридических лиц и учетной регистрации филиалов и представительств» для государственной перерегистрации представляются следующие документы:

1) заявление по форме, установленной Министерством юстиции Республики Казахстан;

2) решение либо выписка из решения уполномоченного органа юридического лица о государственной (учетной) перерегистрации, предусматривающие внесение изменений и дополнений в учредительные документы юридического лица,;

3) квитанция или иной документ, подтверждающие уплату в бюджет регистрационного сбора за государственную перерегистрацию юридического лица.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Получается Закон "О языках" запрещает латиницу в ТОО, где нет гос. участия, а закон "О ТОО" разрешает, но, блин, Закон о языках принят раньше. Все равно попробуйте, я думаю у Вас все должно получиться.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подождите, вроде как иностранного участия нет. Да и наименование на русском/казахском не меняется... Мы ж говорим о том, чтобы только добавить в устав наименование на английском. Зачем перерегистрация?

Может в банке узнать, как они принимают счета от иностранных компаний? Ну неужели у нас все компании, работающие хоть иногда с другими странами, прописывают в уставе название на английском?

Если, например, делать перевод договора на английский язык и заверять у нотариуса, то название все равно придется писать на английском, даже если оно не прописано в уставе. Это ж перевод на другой язык...

Изменено пользователем Omega

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Omega сказал(а):

Подождите, вроде как иностранного участия нет. Да и наименование на русском/казахском не меняется... Мы ж говорим о том, чтобы только добавить в устав наименование на английском. Зачем перерегистрация?

Может в банке узнать, как они принимают счета от иностранных компаний? Ну неужели у нас все компании, работающие хоть иногда с другими странами, прописывают в уставе название на английском?

Омега, логика конечно в Ваших словах есть, но я сомневаюсь, что Банк будет делать перевод ТОО с наименованием на латинице, если в свидетельстве о гос. регистрации имеется вариант только на кириллице

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Элина, я согласна, что с банком ситуация неясная. Поэтому нужно у них проконсультироваться. По сути вопрос только в этом. В договорах и на визитках можно при переводе на английский спокойно переводить и название.

Ну как-то не хочется оветовать проходить перерегистрацию, только чтобы банки могли платежи проводить. Ну неправильно это как-то. :)))

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 минуты назад, Omega сказал(а):

Ну неправильно это как-то. :)))

 

я думаю нас тут всех запутал автор поста :(, то кириллица, то латиница, название сначала одно, потом другое, жуть, а если подытожить все сказанное, то:

 если название ТОО в Уставе и при регистрации ТОО, название ТОО указано как:

на рус - ТОО "А-Джи-Технолоджис"

на каз - "А-Джи-Технолоджис" ЖШС 

на англ - "A-G-Technologies"

соответственно везде, в договорах, счетах, визитках указывать надо именно так и никак иначе, если есть намерение что то изменить в наименовании, то нужна перерегистрация и никак иначе, другое дело если скажем внесем изменение в англ версию незначительную, то в принципе можно заявлением у юстиции сделать корректировку.  

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ребята не бейте меня плиз )

 в уставе  на рус - ТОО "А-Джи-Технолоджис"  на каз - "А-Джи-Технолоджис" ЖШС а вот на англ нет,

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

ребята не бейте меня плиз )

 в уставе  на рус - ТОО "А-Джи-Технолоджис"  на каз - "А-Джи-Технолоджис" ЖШС а вот на англ нет,

Вот так я и думала, что английского вообще нет в уставе.

Узнайте в банке, как я говорила. Если есть проблемы, то нужно внести в устав название на английском тоже.

А все остальное - это перевод. А если вам завтра понадобится русско-арабский догвор составить, вы же не будете в устав добавлять и наименование на арабском...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Вы пишете от имени гостя. Если у вас уже есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования