Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ТОО "А-Техника" (к примеру) и есть необходимость перевода наименования ТОО на латиницу, какой процесс и куда обращаться? А требуется потому что, наши партнеры изза бугра многие у себя не могут написать на кириллице. Можно ли назвать просто "A-Technica" LLP? 

Опубликовано

Здравствуйте,

В соответствии со статьей 19 Закона «О языках» наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках, наименования совместных, иностранных организаций - с транслитерацией на государственном и русском языках.

Единственным требованием является наличие факта иностранного участия.

В этой связи, в случае если в состав действующего юридического лица входит иностранное лицо, а наименование такого юридического лица указано на иностранном языке, такое название необходимо привести в соответствие с вышеназванной статьей - с транслитерацией на государственном и русском языке.

Изменение наименования юридического лица, в соответствии со статьей 42 Гражданского кодекса является основанием для его государственной перерегистрации.

В соответствии со статьей 38 Гражданского кодекса юридическое лицо имеет свое наименование, позволяющее отличить его от других юридических лиц.

Наименование юридического лица указывается в его учредительных документах.

Опубликовано
6 часов назад, Guest zapadniy сказал(а):

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ТОО "А-Техника" (к примеру) и есть необходимость перевода наименования ТОО на латиницу, какой процесс и куда обращаться? А требуется потому что, наши партнеры изза бугра многие у себя не могут написать на кириллице. Можно ли назвать просто "A-Technica" LLP? 

тот вариант который вы указали, допустим.  

Опубликовано
2 часа назад, Элина сказал(а):

Здравствуйте,

В соответствии со статьей 19 Закона «О языках» наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках, наименования совместных, иностранных организаций - с транслитерацией на государственном и русском языках.

Единственным требованием является наличие факта иностранного участия.

В этой связи, в случае если в состав действующего юридического лица входит иностранное лицо, а наименование такого юридического лица указано на иностранном языке, такое название необходимо привести в соответствие с вышеназванной статьей - с транслитерацией на государственном и русском языке.

Изменение наименования юридического лица, в соответствии со статьей 42 Гражданского кодекса является основанием для его государственной перерегистрации.

В соответствии со статьей 38 Гражданского кодекса юридическое лицо имеет свое наименование, позволяющее отличить его от других юридических лиц.

Наименование юридического лица указывается в его учредительных документах.

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

Опубликовано
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Опубликовано
2 часа назад, Элина сказал(а):
1 минуту назад, ОТТО 1945 сказал(а):

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

понятно а указывать где? в учредительных доках, обращаться в юстицию? вообще ситуация такая была заказывали визитки 2-х стронние на рус и англ, теперь не знаем как на англ написать наименование ТОО, а если конкретно то не могу перевести ДЖИ на англ )

Опубликовано
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

иностранного участия нет, как быть? получается оставлять как есть? а как будет тогда транслитерация на казахском? 

В законе очень мало про это прописано, одно куцое предложение. Расскажу на примерах, с которыми сталкивалась:

С ТОО, с иностранным участием проблем нет, например, наименование ТОО: "A&B", добавляю  транслитерацию Эй энд Би, полное наименование "A&B" (Эй энд Би).

Когда пошла регистрировать ТОО без иностранного участия, в наименовании "A&B" (Эй энд Би), в части латиницы отказали, оставили только Эй энд Би. Хотя подружка в области тоже самое регистрировала и ей зарегистрировали.

Опубликовано
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

 

если при регистрации юр. лица вы не указывали англ обозначения, то точно обращаться в юстицию, с просьбой внести корректировку в ваши регистрационные данные, также в устав внести соответствующие изменения, а вот про ДЖИ я не понял :)

Опубликовано
8 минут назад, ОТТО 1945 сказал(а):

обратите внимание, что в указываемой статье, говорится о конкретных случаях и конкретных организациях, данная норма не применима к другим юридическим лицам, просто укажите таким образом:

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Это хороший вариант, если у Вас договора на английском, то можно указывать "A-Technica" LLP . У ОТТО всегда хорошие варианты, а в уставе у Вас как указано?

Опубликовано

Вам вообще для чего нужно указывать наименование на английском? Если на визитках, то вроде как никто это не проверяет. В английском варианте договора тоже можете писать, вы же сделаете оговорку, что русский вариант имеет преимущественную силу...

Опубликовано
29 минут назад, zapadniy сказал(а):

в уставе ТОО А-Джи-Технолоджис

так стоп, у вас компания вообще как называется?! на русском языке?:au:

Опубликовано
10 минут назад, zapadniy сказал(а):

вот прям так на кириллице ), мне надо официально на латинице 

zapadniy, я задам вам вопрос еще раз: Вам нужен перевод вашего названия или вы хотите, чтобы компания в Казахстане была зарегистрирована не как ТОО "А-Джи-Технолоджис", а как ТОО "A-G-Technologies"?

Просто если вы хотите официальную регистрацию, то Элина уже все подробно объяснила, а если вы хотите на визитке на обратной стороне написать информацию по-английски, то это уже другой вопрос.

Опубликовано (изменено)

название официальное  ТОО "[Икс][Игрек]-Технолоджис"

хочу на визитки на латинице

и

еще к примеру я покупаю товар в Лондоне, они мне выставляют счет на оплату, так вот они просят наименование организации, и у меня ступор что мне им писать, на кириллице не могу, как мне им на латинице написать, при этом чтобы я не нарушал наших законов.

Изменено пользователем АдвоКот
Просьба пользователя
Опубликовано
1 час назад, Элина сказал(а):

1. на русском языке ТОО "А-Техника";

2. на государственном языке  "А-Техника" ЖШС;

3. на английской языке "A-Technica" LLP   

Внесите изменения в устав, как выше советовал уважаемый мной ОТТО, где наименование на английском языке: пропишите латиницей. В договорах на английском и русском языках можно прописать в английском варианте латиницей, как в уставе, а в русском варианте-кириллицей. 

А вот насчет счета, выставляемого в Лондоне на оплату, здесь я думаю вопрос  немного сложнее, если выставят счет на оплату с наименованием ТОО только на латинице, то оплатит ли наш БВУ такой счет, если по их документам у них наименование ТОО только на кириллице.

Закон "О ТОО"):

Статья 4. Фирменное наименование товарищества с ограниченной ответственностью

1. Товарищество с ограниченной ответственностью имеет фирменное наименование, которое должно содержать наименование товарищества, а также слова «товарищество с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру «ТОО». Фирменное наименование товарищества с дополнительной ответственностью должно содержать соответственно слова «товарищество с дополнительной ответственностью» или аббревиатуру «ТДО». Под таким фирменным наименованием товарищество подлежит государственной регистрации.

Товарищество вправе также использовать сокращенную форму фирменного наименования и его эквиваленты на иностранных языках.

2. В фирменное наименование товарищества с ограниченной ответственностью, создаваемого с иностранным участием, может быть включено указание на государственную принадлежность его учредителей.

Вам нужно пройти перерегистрацию, изменить наименование на латинице "A-G-Technologies", в скобочках на русском языке  ТОО "А-Джи-Технолоджис", только на русском будет не А-Джи, а Эй-Джи, ну думаю там сами переведете. И в отношениеях с иностранными партнерами сможете использовать наименование на иностранном языке.

Из комментария к закону о ТОО:

4. На практике нередки случаи, когда в учредительных документах встречаются положения, например, следующего рода:

 «Наименование товарищества:

 - на русском языке: «ТОО «Встреча»;

 - на казахском языке: «Кездесу» ЖШС»;

 - на английском языке: «Meeting Ltd».

 Это недопустимо, и регистрирующие органы должны отказывать в государственной регистрации, поскольку на самом деле в таких случаях речь идет о трех различных наименованиях.

 По этому же основанию нельзя согласиться с положением, установленным частью второй ст. 19 Закона РК от 1 июля 1997 г. № 151-I «О языках в Республике Казахстан», согласно которому наименования совместных, иностранных организаций должны даваться с транслитерацией на государственном и русском языках.

Для решения данного вопроса Вам необходимо обратиться в Центр обслуживания населения по месту жительства, где согласно статьи 14 Закона «О государственной регистрации юридических лиц и учетной регистрации филиалов и представительств» для государственной перерегистрации представляются следующие документы:

1) заявление по форме, установленной Министерством юстиции Республики Казахстан;

2) решение либо выписка из решения уполномоченного органа юридического лица о государственной (учетной) перерегистрации, предусматривающие внесение изменений и дополнений в учредительные документы юридического лица,;

3) квитанция или иной документ, подтверждающие уплату в бюджет регистрационного сбора за государственную перерегистрацию юридического лица.

Опубликовано

Получается Закон "О языках" запрещает латиницу в ТОО, где нет гос. участия, а закон "О ТОО" разрешает, но, блин, Закон о языках принят раньше. Все равно попробуйте, я думаю у Вас все должно получиться.

Опубликовано (изменено)

Подождите, вроде как иностранного участия нет. Да и наименование на русском/казахском не меняется... Мы ж говорим о том, чтобы только добавить в устав наименование на английском. Зачем перерегистрация?

Может в банке узнать, как они принимают счета от иностранных компаний? Ну неужели у нас все компании, работающие хоть иногда с другими странами, прописывают в уставе название на английском?

Если, например, делать перевод договора на английский язык и заверять у нотариуса, то название все равно придется писать на английском, даже если оно не прописано в уставе. Это ж перевод на другой язык...

Изменено пользователем Omega
Опубликовано
Только что, Omega сказал(а):

Подождите, вроде как иностранного участия нет. Да и наименование на русском/казахском не меняется... Мы ж говорим о том, чтобы только добавить в устав наименование на английском. Зачем перерегистрация?

Может в банке узнать, как они принимают счета от иностранных компаний? Ну неужели у нас все компании, работающие хоть иногда с другими странами, прописывают в уставе название на английском?

Омега, логика конечно в Ваших словах есть, но я сомневаюсь, что Банк будет делать перевод ТОО с наименованием на латинице, если в свидетельстве о гос. регистрации имеется вариант только на кириллице

Опубликовано

Элина, я согласна, что с банком ситуация неясная. Поэтому нужно у них проконсультироваться. По сути вопрос только в этом. В договорах и на визитках можно при переводе на английский спокойно переводить и название.

Ну как-то не хочется оветовать проходить перерегистрацию, только чтобы банки могли платежи проводить. Ну неправильно это как-то. :)))

 

Опубликовано
2 минуты назад, Omega сказал(а):

Ну неправильно это как-то. :)))

 

я думаю нас тут всех запутал автор поста :(, то кириллица, то латиница, название сначала одно, потом другое, жуть, а если подытожить все сказанное, то:

 если название ТОО в Уставе и при регистрации ТОО, название ТОО указано как:

на рус - ТОО "А-Джи-Технолоджис"

на каз - "А-Джи-Технолоджис" ЖШС 

на англ - "A-G-Technologies"

соответственно везде, в договорах, счетах, визитках указывать надо именно так и никак иначе, если есть намерение что то изменить в наименовании, то нужна перерегистрация и никак иначе, другое дело если скажем внесем изменение в англ версию незначительную, то в принципе можно заявлением у юстиции сделать корректировку.  

Опубликовано
1 минуту назад, zapadniy сказал(а):

ребята не бейте меня плиз )

 в уставе  на рус - ТОО "А-Джи-Технолоджис"  на каз - "А-Джи-Технолоджис" ЖШС а вот на англ нет,

Вот так я и думала, что английского вообще нет в уставе.

Узнайте в банке, как я говорила. Если есть проблемы, то нужно внести в устав название на английском тоже.

А все остальное - это перевод. А если вам завтра понадобится русско-арабский догвор составить, вы же не будете в устав добавлять и наименование на арабском...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования