Prawnik Опубликовано 31 Июля 2007 Жалоба Share Опубликовано 31 Июля 2007 Приветствую всех. Суть вопроса заключается в следующем: Недропользователь решил передать право недропользования третьему лицу. Разрешение компетентного органа получено. Между недропользователем и третьим лицом заключен договор купли-продажи права недропользования (корень вопроса). Подготовлено дополнение к контракту на недропользование. Однако, до отправки всех документов (договора купли-продажи права недропользования, дополнения к контракту на недропользование и т.д.) в связи со ст.15 Закона РК "О языках в Республике Казахстан" возникла необходимость перевода договора купли-продажи права недропользования. Насколько важно соблюсти норму Закона? Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Фаталист Опубликовано 31 Июля 2007 Жалоба Share Опубликовано 31 Июля 2007 (изменено) Приветствую всех. Суть вопроса заключается в следующем: Недропользователь решил передать право недропользования третьему лицу. Разрешение компетентного органа получено. Между недропользователем и третьим лицом заключен договор купли-продажи права недропользования (корень вопроса). Подготовлено дополнение к контракту на недропользование. Однако, до отправки всех документов (договора купли-продажи права недропользования, дополнения к контракту на недропользование и т.д.) в связи со ст.15 Закона РК "О языках в Республике Казахстан" возникла необходимость перевода договора купли-продажи права недропользования. Насколько важно соблюсти норму Закона? Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках". Согласно нижеприведенному письму у Вас вроде бы не должно быть поводов для беспокойства, но как я понимаю, цена вопроса достаточно высока, может лучше перевести :...smile: Письмо Генеральной Прокуратуры Республики Казахстан от 16 мая 2003 года N 1-20-8066-03 "Разъяснение Закона в порядке ст.26 Закона Республики Казахстан "О прокуратуре" Изменено 31 Июля 2007 пользователем Фаталист Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Eagle Опубликовано 17 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 17 Августа 2010 Согласно нижеприведенному письму у Вас вроде бы не должно быть поводов для беспокойства, но как я понимаю, цена вопроса достаточно высока, может лучше перевести :...smile: Письмо Генеральной Прокуратуры Республики Казахстан от 16 мая 2003 года N 1-20-8066-03 "Разъяснение Закона в порядке ст.26 Закона Республики Казахстан "О прокуратуре" Коллеги, подскажите кто сталкнулся, согласно ст. 15 Закона РК "О языках" все сделки физических и юр.лиц в РК, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном И русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. Это означает все договоры, соглашения и контракты между резидентами и нерезидентами должны быть заключены на гос И русском языках? если толковать буквально слово ...И..русском ... то это означает, что все договоры на каз и русском должны быть, я правильно понял? такие вопросы на практике как решаете? потому что видел у себя много внешнеэкономоческих контрактов на русском и анг языках и думаю не является ли этонарушением закона РК о языках??? Спасибо заранее Статья 15. Язык сделок Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. См.: Письмо Генеральной Прокуратуры РК от 16 мая 2003 года № 1-20-8066-03 «Разъяснение Закона в порядке ст. 26 Закона РК «О прокуратуре» Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Орал Опубликовано 17 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 17 Августа 2010 Делайте на трех языках - государственном, русском и на нужном, не ошибетесь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Eagle Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 Уважаемые коллеги, Прошу поделиться мнениями, недавно контрагент выслал контракт только на английском языке (80 стр), в связи с чем, был поднять вопрос, согласно ст. 15 Закона РК о языках - все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. но в КоАПе не нашел карательную норму за нарушение этой нормы. Если буквально тольковать, то все сделки в письменной форме должны быть оформлены на казахском И русском, в необходимых случаях перевод на др.язык, а на практике кажется договоры по ВЭД или между резидентами и нерезидентами заключаются на английском и русском, без ГОСУДАРСТВЕННОГО, и все частные субъекты предпринимательства так делают? просто хотел поднять вопрос, чтобы все договора оформляли на гос и русс языках (вопрос целосообразности), и хотел узнать мнение, другие как делают на практике по данному вопросу. Спасибо! Статья 15. Язык сделок Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. См.: Письмо Генеральной Прокуратуры РК от 16 мая 2003 года № 1-20-8066-03 «Разъяснение Закона в порядке ст. 26 Закона РК «О прокуратуре» Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Алибек Бегдесенов Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 Действительно статья 15 Закона РК "О языках в РК" предусматривает, что все сделки в РК должны быть изложены обязательно на казахском языке. Однако какая-либо ответственность за невыполнение этого требования не предусмотрена. Однако в последнее время наблюдается тенденция, что все государственные органы требуют от субъектов хозяйственной деятельности излагать все контракты на казахском языке, в которых прямо или косвенно задействовано государство. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Анара Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 Когда то работала над этим вопросом, конкретных санкций нет, но при проверках гос.органов есть риск выявления нарушения требований к форме сделки, как последствие применение ст.157. Аргумент слабый, но все таки возможный. Руководители иностранцы сразу принимают меры, когда я такие заключения пишу. Статья 157. Недействительные сделки и последствия недействительности 1. При нарушении требований, предъявляемых к форме, содержанию и участникам сделки, а также к свободе их волеизъявления, сделка может быть признана недействительной по иску заинтересованных лиц, надлежащего государственного органа либо прокурора. С уважением, Анара Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Сonsultant Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 имхо форма не есть язык. изложение сделки только на одном языке уже встречает требования к форме (т.е. требования к письменной форме). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 имхо форма не есть язык. изложение сделки только на одном языке уже встречает требования к форме (т.е. требования к письменной форме). Да, понимаю, что язык это не форма :) Но риски, пусть гипотетически, могут существовать. О них ИМХО не стоит замалчивать. А когда нужно убедить руководство, так тем более, чем больше всяких возможных проблемах со стороны проверяющих, тем больше они соблюдают требования законодательства. Это я к тому, что Автор сказал: просто хотел поднять вопрос, чтобы все договора оформляли на гос и русс языках (вопрос целосообразности), и хотел узнать мнение, другие как делают на практике по данному вопросу. О целесообразности не знаю, дело руководства. Переводчик нужен - ему платить надо, время на перевод опять же, а время - деньги опять же. А на практике в нашей Компании так, если юрист настоятельно рекомендует соблюдать требование, значит надо соблюдать. В тонкостях они, т.е. руководители не хотят разбираться, но лучше перестрахуются. А я к тому же чисто как человек неравнодушный к родному языку, таким образом, вкладываю в рост популярности языка, его применения, желание хоть немного знать язык страны в которой ты живешь, и вообще чтобы знали, что такой язык есть у нас в стране...Сама видела, что иностранцы думают, что казахский язык вымер, его нет и не надо...обидно. А санкций нет, нарушайте сколько можете, в вышеуказанном письме Ген.Прокуратуры сказано: Нормами гражданского законодательства (ст.ст.157-160 Гражданского кодекса Республики Казахстан) определен исчерпывающий перечень оснований недействительности сделок, среди которых нарушение требования Закона к языку сделки, как основание признания ее недействительной, не предусмотрено. Таким образом, несоблюдение требования Закона касательно языка изложения сделки основанием к ее отмене не является. С уважением, Анара Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Legal Eagle Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 (изменено) А на практике в нашей Компании так, если юрист настоятельно рекомендует соблюдать требование, значит надо соблюдать. В тонкостях они, т.е. руководители не хотят разбираться, но лучше перестрахуются. А я к тому же чисто как человек неравнодушный к родному языку, таким образом, вкладываю в рост популярности языка, его применения, желание хоть немного знать язык страны в которой ты живешь, и вообще чтобы знали, что такой язык есть у нас в стране...Сама видела, что иностранцы думают, что казахский язык вымер, его нет и не надо...обидно. А санкций нет, нарушайте сколько можете Я с Вами полностью согласен, тоже иностранцы у меня спрашивают, типа, а что будет если мы не будем соблюдать эти нормы, то есть там прописано, что нужно делать, а ответственность то нет, по крайне мере в КоАПе и УК не нашел. НО КАК ГРАЖДАНИН РК ХОЧУ ЧТОБЫ ЗДЕСЬ В КАЗАХСТАНЕ ПРИМЕНЯЛИ РОДНОЙ ЯЗЫК :smile: Изменено 18 Августа 2010 пользователем Эдуард Оверквотинг. И кричать тоже не нужно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость гость Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках"? Согласно разъяснению Генеральной прокуратуры недействительности сделки это не влечет. Адм. ответственность тоже не предусмотрена. Есть спец. нормы - по договорам банковских займов обязателен гос. язык - требование АФН. В Вашем случае проблем не вижу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Awaiting for deletion Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 (изменено) НО КАК ГРАЖДАНИН РК ХОЧУ ЧТОБЫ ЗДЕСЬ В КАЗАХСТАНЕ ПРИМЕНЯЛИ РОДНОЙ ЯЗЫК Уж лучше пусть они (иностранцы) казахский учат. Потому что наших государственных служащих все равно ни английскому, ни испанскому, ни немецкому, ни другим мировым языкам не обучить. Этож нонсенс - удар по "интеллектуальным запасам" нации :biggrin: Изменено 18 Августа 2010 пользователем Абиль Шамиев Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Realman Опубликовано 18 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 Августа 2010 Добрый день! а такое письмо видели? Письмо Министерства юстиции Республики Казахстан от 15 августа 2008 года № 11-1-1-5/1050/И В соответствии с положениями статьи 15 Закона «О языках в Республике Казахстан» все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. Вместе с тем, согласно пункту 2 статьи 2 Гражданского кодекса Республики Казахстан (далее – ГК РК) граждане и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе. Они свободны в установлении своих прав и обязанностей на основе договора и в определении любых не противоречащих законодательству условий договора. В соответствии с пунктом 2 статьи 393 ГК РК договор считается заключенным, когда между сторонами, в требуемой в подлежащих случаях форме, достигнуто соглашение по всем существенным его условиям. Кроме того, пунктом 7 статьи 118 ГК РК определено, что порядок государственной регистрации и основания отказа в регистрации устанавливаются в соответствии с настоящим Кодексом и Законом Республики Казахстан «О регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним» (далее - Закон). Статья 21 Закона определяет требования к приему документов на государственную регистрацию прав на недвижимое имущество и сделок с ним. Данная статья не устанавливает требования о необходимости предоставления правоустанавливающих документов на недвижимое имущество на государственном и русском языках. Согласно пункту 1 статьи 31 Закона, в государственной регистрации может быть отказано при представлении на регистрацию документов, по форме и содержанию не соответствующих требованиям законодательства. Здесь имеется в виду требования законодательства о совершении сделок в устной или в письменной форме (простой или нотариальной). Под содержанием сделки можно понимать условия договора по определению прав и обязанностей сторон. Как установлено пунктом 1 статьи 30 Закона, проверка документов осуществляется в целях установления соответствия представленных на регистрацию документов, а также субъектов и объектов правоотношений, вида права или обременения права на недвижимое имущество, оснований их возникновения, изменения, прекращения требованиям законодательства. Поэтому регистрирующие органы должны проверять сделки на соответствие законодательству по форме и содержанию Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Алибек Бегдесенов Опубликовано 19 Августа 2010 Жалоба Share Опубликовано 19 Августа 2010 Да одно время, насколько я помню, в ЦОНах некоторых областей Казахстана не принимали документы на регистрацию недвижимого имущества, если договор купли-продажи был изложен только на русском языке. Однако впоследствии после соответствующих разъяснений Минюста данную практику отменили. А касательно вопросов топикстартера касательно изложения договора купли-продажи права недропользования на казахском языке, то следует отметить, что по новому Закону РК "О недрах и недропользовании" все документы, прилагаемые к заявлению на получение отказа государства от преимущественного права покупки, представляются в компетентные органы на государственном и русском языках. Таким образом, при отчуждении прав недропользования и объектов, связанных с правами недропользования, все документы, в том числе и договор купли-продажи, должны быть изложены также и на казахском языке либо иметь нотариально заверенный перевод на казахский язык. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость conscious1 Опубликовано 22 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 22 Октября 2010 Уважаемый Алибек и другие участники форума, не могли бы вы поделиться пониманием статьи 10 Закона о языках. Согласно ее требованиям "Ведение учетно-статистической, финансовой и технической документации в системе государственных органов, организациях РК, независимо от форм собственности, обеспечивается на государственном и на русском языках". Поделитесь вашим пониманием учетно-статистической, финансовой и технической документации, поскольку сложность заключается именно в определении категории документа. По каким признакам вы систематизируете (систематизировали бы) свои внутренние документы? Разве можно политику кредитования отнести к финансовому документу или какой либо другой внутренний нормативный документ, который расписывает финансовый процесс? к какой категории отнести приказы и решения органов юридического лица? Заранее спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
_SoN_ Опубликовано 22 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 22 Октября 2010 Потому что наших государственных служащих все равно ни английскому, ни испанскому, ни немецкому, ни другим мировым языкам не обучить. Это ж от чего так, поясните пожалуйста Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
МАДИ Опубликовано 22 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 22 Октября 2010 По каким признакам вы систематизируете (систематизировали бы) свои внутренние документы? Разве можно политику кредитования отнести к финансовому документу или какой либо другой внутренний нормативный документ, который расписывает финансовый процесс? к какой категории отнести приказы и решения органов юридического лица? Заранее спасибо! Мы систематизируем согласно правилам документирования для гос. и негос. организации. Политика кредитования ИМХО не является финансовым документом, но является организационно-распорядительны документом. Приказы и решеиия органов нужно относить к организационно-распорядительным документам. Соглано правилам документирования для гос. и негос. организации, который распространяется на на организационно-распорядительную документацию, документы нужно составлять на государственном языке. Документ на государственном языке и создаваемый одновременно аутентичный документ на другом языке печатаются каждый на отдельных бланках (отдельных листах) и оформляются едиными реквизитами. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость conscious1 Опубликовано 25 Октября 2010 Жалоба Share Опубликовано 25 Октября 2010 Мы систематизируем согласно правилам документирования для гос. и негос. организации. Политика кредитования ИМХО не является финансовым документом, но является организационно-распорядительны документом. Приказы и решеиия органов нужно относить к организационно-распорядительным документам. Соглано правилам документирования для гос. и негос. организации, который распространяется на на организационно-распорядительную документацию, документы нужно составлять на государственном языке. Документ на государственном языке и создаваемый одновременно аутентичный документ на другом языке печатаются каждый на отдельных бланках (отдельных листах) и оформляются едиными реквизитами. Благодарю Мади. Я ознакомилась с типовыми правилами на которые вы ссылаетесь. Только вот по прежнему непонятно по каким параметрам выявлять учетно-статистическую, финансовую и техническую документацию. Имеются ли какие либо четкие критерии которыми следует руководствоваться? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Анеля Опубликовано 14 Мая 2014 Жалоба Share Опубликовано 14 Мая 2014 Да одно время, насколько я помню, в ЦОНах некоторых областей Казахстана не принимали документы на регистрацию недвижимого имущества, если договор купли-продажи был изложен только на русском языке. Однако впоследствии после соответствующих разъяснений Минюста данную практику отменили. Алибек, здравствуйте! Вот как раз сегодня столкнулась с такой проблемой - с ЦОНа в Шымкенте вернули доп. соглашения к договору аренды недвижимого имущества по причине того, что они не переведены на казахский язык. Показываю указанное письмо Мин. Юста, говорят, что в тексте письма указано разъяснение, что нет необходимости представлять правоустанавливающие документы на недвижимое имущество, а доп. соглашения к договору аренды таковыми не являются! :wow: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.