Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Приветствую всех. Суть вопроса заключается в следующем:

Недропользователь решил передать право недропользования третьему лицу. Разрешение компетентного органа получено. Между недропользователем и третьим лицом заключен договор купли-продажи права недропользования (корень вопроса). Подготовлено дополнение к контракту на недропользование. Однако, до отправки всех документов (договора купли-продажи права недропользования, дополнения к контракту на недропользование и т.д.) в связи со ст.15 Закона РК "О языках в Республике Казахстан" возникла необходимость перевода договора купли-продажи права недропользования. Насколько важно соблюсти норму Закона? Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках".

Опубликовано (изменено)

Приветствую всех. Суть вопроса заключается в следующем:

Недропользователь решил передать право недропользования третьему лицу. Разрешение компетентного органа получено. Между недропользователем и третьим лицом заключен договор купли-продажи права недропользования (корень вопроса). Подготовлено дополнение к контракту на недропользование. Однако, до отправки всех документов (договора купли-продажи права недропользования, дополнения к контракту на недропользование и т.д.) в связи со ст.15 Закона РК "О языках в Республике Казахстан" возникла необходимость перевода договора купли-продажи права недропользования. Насколько важно соблюсти норму Закона? Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках".

Согласно нижеприведенному письму у Вас вроде бы не должно быть поводов для беспокойства, но как я понимаю, цена вопроса достаточно высока, может лучше перевести :...smile:

Письмо Генеральной Прокуратуры Республики Казахстан от 16 мая 2003 года

N 1-20-8066-03 "Разъяснение Закона в порядке ст.26 Закона Республики

Казахстан "О прокуратуре"

Изменено пользователем Фаталист
  • 3 years later...
Опубликовано

Согласно нижеприведенному письму у Вас вроде бы не должно быть поводов для беспокойства, но как я понимаю, цена вопроса достаточно высока, может лучше перевести :...smile:

Письмо Генеральной Прокуратуры Республики Казахстан от 16 мая 2003 года

N 1-20-8066-03 "Разъяснение Закона в порядке ст.26 Закона Республики

Казахстан "О прокуратуре"

Коллеги, подскажите кто сталкнулся, согласно ст. 15 Закона РК "О языках" все сделки физических и юр.лиц в РК, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном И русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

Это означает все договоры, соглашения и контракты между резидентами и нерезидентами должны быть заключены на гос И русском языках? если толковать буквально слово ...И..русском ... то это означает, что все договоры на каз и русском должны быть, я правильно понял? такие вопросы на практике как решаете? потому что видел у себя много внешнеэкономоческих контрактов на русском и анг языках и думаю не является ли этонарушением закона РК о языках???

Спасибо заранее

Статья 15. Язык сделок

Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

См.: Письмо Генеральной Прокуратуры РК от 16 мая 2003 года № 1-20-8066-03 «Разъяснение Закона в порядке ст. 26 Закона РК «О прокуратуре»

Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке.

Опубликовано

Уважаемые коллеги,

Прошу поделиться мнениями, недавно контрагент выслал контракт только на английском языке (80 стр), в связи с чем, был поднять вопрос, согласно ст. 15 Закона РК о языках - все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

но в КоАПе не нашел карательную норму за нарушение этой нормы. Если буквально тольковать, то все сделки в письменной форме должны быть оформлены на казахском И русском, в необходимых случаях перевод на др.язык, а на практике кажется договоры по ВЭД или между резидентами и нерезидентами заключаются на английском и русском, без ГОСУДАРСТВЕННОГО, и все частные субъекты предпринимательства так делают?

просто хотел поднять вопрос, чтобы все договора оформляли на гос и русс языках (вопрос целосообразности), и хотел узнать мнение, другие как делают на практике по данному вопросу.

Спасибо!

Статья 15. Язык сделок

Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

См.: Письмо Генеральной Прокуратуры РК от 16 мая 2003 года № 1-20-8066-03 «Разъяснение Закона в порядке ст. 26 Закона РК «О прокуратуре»

Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке.

Опубликовано

Действительно статья 15 Закона РК "О языках в РК" предусматривает, что все сделки в РК должны быть изложены обязательно на казахском языке. Однако какая-либо ответственность за невыполнение этого требования не предусмотрена. Однако в последнее время наблюдается тенденция, что все государственные органы требуют от субъектов хозяйственной деятельности излагать все контракты на казахском языке, в которых прямо или косвенно задействовано государство.

Опубликовано

Когда то работала над этим вопросом, конкретных санкций нет, но при проверках гос.органов есть риск выявления нарушения требований к форме сделки, как последствие применение ст.157. Аргумент слабый, но все таки возможный. Руководители иностранцы сразу принимают меры, когда я такие заключения пишу.

Статья 157. Недействительные сделки и последствия недействительности

1. При нарушении требований, предъявляемых к форме, содержанию и участникам сделки, а также к свободе их волеизъявления, сделка может быть признана недействительной по иску заинтересованных лиц, надлежащего государственного органа либо прокурора.

С уважением,

Анара

Опубликовано

имхо форма не есть язык. изложение сделки только на одном языке уже встречает требования к форме (т.е. требования к письменной форме).

Да, понимаю, что язык это не форма :)

Но риски, пусть гипотетически, могут существовать. О них ИМХО не стоит замалчивать. А когда нужно убедить руководство, так тем более, чем больше всяких возможных проблемах со стороны проверяющих, тем больше они соблюдают требования законодательства. Это я к тому, что Автор сказал:

просто хотел поднять вопрос, чтобы все договора оформляли на гос и русс языках (вопрос целосообразности), и хотел узнать мнение, другие как делают на практике по данному вопросу.

О целесообразности не знаю, дело руководства. Переводчик нужен - ему платить надо, время на перевод опять же, а время - деньги опять же.

А на практике в нашей Компании так, если юрист настоятельно рекомендует соблюдать требование, значит надо соблюдать. В тонкостях они, т.е. руководители не хотят разбираться, но лучше перестрахуются. А я к тому же чисто как человек неравнодушный к родному языку, таким образом, вкладываю в рост популярности языка, его применения, желание хоть немного знать язык страны в которой ты живешь, и вообще чтобы знали, что такой язык есть у нас в стране...Сама видела, что иностранцы думают, что казахский язык вымер, его нет и не надо...обидно.

А санкций нет, нарушайте сколько можете, в вышеуказанном письме Ген.Прокуратуры сказано:

Нормами гражданского законодательства (ст.ст.157-160 Гражданского кодекса Республики Казахстан) определен исчерпывающий перечень оснований недействительности сделок, среди которых нарушение требования Закона к языку сделки, как основание признания ее недействительной, не предусмотрено.

Таким образом, несоблюдение требования Закона касательно языка изложения сделки основанием к ее отмене не является.

С уважением,

Анара

Опубликовано (изменено)

А на практике в нашей Компании так, если юрист настоятельно рекомендует соблюдать требование, значит надо соблюдать. В тонкостях они, т.е. руководители не хотят разбираться, но лучше перестрахуются. А я к тому же чисто как человек неравнодушный к родному языку, таким образом, вкладываю в рост популярности языка, его применения, желание хоть немного знать язык страны в которой ты живешь, и вообще чтобы знали, что такой язык есть у нас в стране...Сама видела, что иностранцы думают, что казахский язык вымер, его нет и не надо...обидно.

А санкций нет, нарушайте сколько можете

Я с Вами полностью согласен, тоже иностранцы у меня спрашивают, типа, а что будет если мы не будем соблюдать эти нормы, то есть там прописано, что нужно делать, а ответственность то нет, по крайне мере в КоАПе и УК не нашел.

НО КАК ГРАЖДАНИН РК ХОЧУ ЧТОБЫ ЗДЕСЬ В КАЗАХСТАНЕ ПРИМЕНЯЛИ РОДНОЙ ЯЗЫК :smile:

Изменено пользователем Эдуард
Оверквотинг. И кричать тоже не нужно.
Опубликовано

Возможно ли не переводить договор купли-продажи? Каковы последствия несоблюдения ст.15 Закона РК "О языках"?

Согласно разъяснению Генеральной прокуратуры недействительности сделки это не влечет. Адм. ответственность тоже не предусмотрена.

Есть спец. нормы - по договорам банковских займов обязателен гос. язык - требование АФН. В Вашем случае проблем не вижу.

Опубликовано (изменено)

НО КАК ГРАЖДАНИН РК ХОЧУ ЧТОБЫ ЗДЕСЬ В КАЗАХСТАНЕ ПРИМЕНЯЛИ РОДНОЙ ЯЗЫК :smile:

Уж лучше пусть они (иностранцы) казахский учат. Потому что наших государственных служащих все равно ни английскому, ни испанскому, ни немецкому, ни другим мировым языкам не обучить. Этож нонсенс - удар по "интеллектуальным запасам" нации :biggrin:

Изменено пользователем Абиль Шамиев
Опубликовано

Добрый день!

а такое письмо видели?

Письмо Министерства юстиции Республики Казахстан от 15 августа 2008 года № 11-1-1-5/1050/И

В соответствии с положениями статьи 15 Закона «О языках в Республике Казахстан» все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

Вместе с тем, согласно пункту 2 статьи 2 Гражданского кодекса Республики Казахстан (далее – ГК РК) граждане и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе. Они свободны в установлении своих прав и обязанностей на основе договора и в определении любых не противоречащих законодательству условий договора.

В соответствии с пунктом 2 статьи 393 ГК РК договор считается заключенным, когда между сторонами, в требуемой в подлежащих случаях форме, достигнуто соглашение по всем существенным его условиям.

Кроме того, пунктом 7 статьи 118 ГК РК определено, что порядок государственной регистрации и основания отказа в регистрации устанавливаются в соответствии с настоящим Кодексом и Законом Республики Казахстан «О регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним» (далее - Закон).

Статья 21 Закона определяет требования к приему документов на государственную регистрацию прав на недвижимое имущество и сделок с ним. Данная статья не устанавливает требования о необходимости предоставления правоустанавливающих документов на недвижимое имущество на государственном и русском языках.

Согласно пункту 1 статьи 31 Закона, в государственной регистрации может быть отказано при представлении на регистрацию документов, по форме и содержанию не соответствующих требованиям законодательства.

Здесь имеется в виду требования законодательства о совершении сделок в устной или в письменной форме (простой или нотариальной). Под содержанием сделки можно понимать условия договора по определению прав и обязанностей сторон.

Как установлено пунктом 1 статьи 30 Закона, проверка документов осуществляется в целях установления соответствия представленных на регистрацию документов, а также субъектов и объектов правоотношений, вида права или обременения права на недвижимое имущество, оснований их возникновения, изменения, прекращения требованиям законодательства.

Поэтому регистрирующие органы должны проверять сделки на соответствие законодательству по форме и содержанию

Опубликовано

Да одно время, насколько я помню, в ЦОНах некоторых областей Казахстана не принимали документы на регистрацию недвижимого имущества, если договор купли-продажи был изложен только на русском языке. Однако впоследствии после соответствующих разъяснений Минюста данную практику отменили.

А касательно вопросов топикстартера касательно изложения договора купли-продажи права недропользования на казахском языке, то следует отметить, что по новому Закону РК "О недрах и недропользовании" все документы, прилагаемые к заявлению на получение отказа государства от преимущественного права покупки, представляются в компетентные органы на государственном и русском языках. Таким образом, при отчуждении прав недропользования и объектов, связанных с правами недропользования, все документы, в том числе и договор купли-продажи, должны быть изложены также и на казахском языке либо иметь нотариально заверенный перевод на казахский язык.

  • 2 months later...
Опубликовано

Уважаемый Алибек и другие участники форума, не могли бы вы поделиться пониманием статьи 10 Закона о языках.

Согласно ее требованиям "Ведение учетно-статистической, финансовой и технической документации в системе государственных органов, организациях РК, независимо от форм собственности, обеспечивается на государственном и на русском языках".

Поделитесь вашим пониманием учетно-статистической, финансовой и технической документации, поскольку сложность заключается именно в определении категории документа.

По каким признакам вы систематизируете (систематизировали бы) свои внутренние документы? Разве можно политику кредитования отнести к финансовому документу или какой либо другой внутренний нормативный документ, который расписывает финансовый процесс? к какой категории отнести приказы и решения органов юридического лица? Заранее спасибо!

Опубликовано
Потому что наших государственных служащих все равно ни английскому, ни испанскому, ни немецкому, ни другим мировым языкам не обучить.
:ahez: Это ж от чего так, поясните пожалуйста
Опубликовано

По каким признакам вы систематизируете (систематизировали бы) свои внутренние документы? Разве можно политику кредитования отнести к финансовому документу или какой либо другой внутренний нормативный документ, который расписывает финансовый процесс? к какой категории отнести приказы и решения органов юридического лица? Заранее спасибо!

Мы систематизируем согласно правилам документирования для гос. и негос. организации. Политика кредитования ИМХО не является финансовым документом, но является организационно-распорядительны документом. Приказы и решеиия органов нужно относить к организационно-распорядительным документам.

Соглано правилам документирования для гос. и негос. организации, который распространяется на на организационно-распорядительную документацию, документы нужно составлять на государственном языке.

Документ на государственном языке и создаваемый одновременно аутентичный документ на другом языке печатаются каждый на отдельных бланках (отдельных листах) и оформляются едиными реквизитами.

Опубликовано

Мы систематизируем согласно правилам документирования для гос. и негос. организации. Политика кредитования ИМХО не является финансовым документом, но является организационно-распорядительны документом. Приказы и решеиия органов нужно относить к организационно-распорядительным документам.

Соглано правилам документирования для гос. и негос. организации, который распространяется на на организационно-распорядительную документацию, документы нужно составлять на государственном языке.

Документ на государственном языке и создаваемый одновременно аутентичный документ на другом языке печатаются каждый на отдельных бланках (отдельных листах) и оформляются едиными реквизитами.

Благодарю Мади. Я ознакомилась с типовыми правилами на которые вы ссылаетесь. Только вот по прежнему непонятно по каким параметрам выявлять учетно-статистическую, финансовую и техническую документацию. Имеются ли какие либо четкие критерии которыми следует руководствоваться?

  • 3 years later...
Опубликовано

Да одно время, насколько я помню, в ЦОНах некоторых областей Казахстана не принимали документы на регистрацию недвижимого имущества, если договор купли-продажи был изложен только на русском языке. Однако впоследствии после соответствующих разъяснений Минюста данную практику отменили.

Алибек, здравствуйте! Вот как раз сегодня столкнулась с такой проблемой - с ЦОНа в Шымкенте вернули доп. соглашения к договору аренды недвижимого имущества по причине того, что они не переведены на казахский язык. Показываю указанное письмо Мин. Юста, говорят, что в тексте письма указано разъяснение, что нет необходимости представлять правоустанавливающие документы на недвижимое имущество, а доп. соглашения к договору аренды таковыми не являются! :wow:

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования