Felicita Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 думаете они что-то подозревают? вот думаю - думать или не думать.
Гость. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 вот думаю - думать или не думать. Не-не, не думайте - ничего не подозреваем. Кагсигда - улыбаемся и машем...
Кейджиро Такаматсу Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 вот думаю - думать или не думать. В думку уйдешь - мысли потеряешь... лучше не думай. Подумай над моими словами))
Felicita Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Подумай над моими словами)) Это когда ты меня революционеркой назвал?)
Анюта_N Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 (изменено) Аня жадина Неправда и поклеп! :) Изменено 30 Июля 2013 пользователем Анюта_N
Captain Ares Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 вот думаю - думать или не думать. один из моих любимых эпизодов и диалогов - ты где был, Харли? - думал - тебя 2 года не было. ты что 2 года думал? - мне нужно было серьезно подумать - знаешь в чем твоя проблема, Харли? ты слишком много думаешь (С) Харлей Девидсон и ковбой Мальборо тем более, что мы успешно втерлись в доверие. вот: ничего не подозреваем.
Кейджиро Такаматсу Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Это когда ты меня революционеркой назвал?) Нет нет)) Я тебя по другому называл.
Анюта_N Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 тем более, что мы успешно втерлись в доверие. вот: эт Вы зря. Это из-за боязни получить веслом по литцу :))
Felicita Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Нет нет)) Я тебя по другому называл. Японская мама, что ли?))
Кейджиро Такаматсу Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Японская мама, что ли?)) Она не была революционеркой :)) Угадано. Призз в студию. Вот и Якубовича вспомнил.
Felicita Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Подождите, как это веслом по лицу? Мы с Кэпом никого не собирались бить, тем более весло - это подарок Пэт, причем эксклюзивный. Да Кэп?
Captain Ares Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 да. мы вообще мирные как атомы
Анюта_N Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 да. мы вообще мирные как атомы до поры до времени :)))
Гость. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Феличита - не японская мама. Феличита - значит щастье. Гавриил Державин Фелица Богоподобная царевна Киргиз-Кайсацкия орды! Которой мудрость несравненна Открыла верные следы Царевичу младому Хлору Взойти на ту высоку гору, Где роза без шипов растет, Где добродетель обитает: Она мой дух и ум пленяет, Подай, найти ее совет. Подай, Фелица! наставленье: Как пышно и правдиво жить, Как укрощать страстей волненье И счастливым на свете быть? Меня твой голос возбуждает, Меня твой сын препровождает; Но им последовать я слаб. Мятясь житейской суетою, Сегодня властвую собою, А завтра прихотям я раб. Мурзам твоим не подражая, Почасту ходишь ты пешком, И пища самая простая Бывает за твоим столом; Не дорожа твоим покоем, Читаешь, пишешь пред налоем И всем из твоего пера Блаженство смертным проливаешь; Подобно в карты не играешь, Как я, от утра до утра. Не слишком любишь маскарады, А в клуб не ступишь и ногой; Храня обычаи, обряды, Не донкишотствуешь собой; Коня парнасска не седлаешь, К духа́м в собранье не въезжаешь, Не ходишь с трона на Восток, — Но кротости ходя стезею, Благотворящею душою Полезных дней проводишь ток. А я, проспавши до полудни, Курю табак и кофе пью; Преобращая в праздник будни, Кружу в химерах мысль мою: То плен от персов похищаю, То стрелы к туркам обращаю; То, возмечтав, что я султан, Вселенну устрашаю взглядом; То вдруг, прельщаяся нарядом, Скачу к портному по кафтан. Или в пиру я пребогатом, Где праздник для меня дают, Где блещет стол сребром и златом, Где тысячи различных блюд: Там славный окорок вестфальской, Там звенья рыбы астраханской, Там плов и пироги стоят, — Шампанским вафли запиваю И всё на свете забываю Средь вин, сластей и аромат. Или средь рощицы прекрасной В беседке, где фонтан шумит, При звоне арфы сладкогласной, Где ветерок едва дышит, Где всё мне роскошь представляет, К утехам мысли уловляет, Томит и оживляет кровь, На бархатном диване лежа, Младой девицы чувства нежа, Вливаю в сердце ей любовь. Или великолепным цугом В карете английской, златой, С собакой, шутом, или другом, Или с красавицей какой Я под качелями гуляю; В шинки пить меду заезжаю; Или, как то наскучит мне, По склонности моей к премене, Имея шапку набекрене, Лечу на резвом бегуне. Или музыкой и певцами, Органом и волынкой вдруг, Или кулачными бойцами И пляской веселю мой дух; Или, о всех делах заботу Оставя, езжу на охоту И забавляюсь лаем псов; Или над Невскими брегами Я тешусь по ночам рогами И греблей удалых гребцов. Иль, сидя дома, я прокажу, Играя в дураки с женой, То с ней на голубятню лажу, То в жмурки ре́звимся порой; То в свайку с нею веселюся, То ею в голове ищуся; То в книгах рыться я люблю, Мой ум и сердце просвещаю, Полкана и Бову читаю; За библией, зевая, сплю. Таков, Фелица, я развратен! Но на меня весь свет похож. Кто сколько мудростью ни знатен, Но всякий человек есть ложь. Не ходим света мы путями, Бежим разврата за мечтами. Между лентяем и брюзгой, Между тщеславья и пороком Нашел кто разве ненароком Путь добродетели прямой. Нашел, — но льзя ль не заблуждаться Нам, слабым смертным, в сем пути, Где сам рассудок спотыкаться И должен вслед страстям идти; Где нам ученые невежды, Как мгла у путников, тмят вежды? Везде соблазн и лесть живет; Пашей всех роскошь угнетает. Где ж добродетель обитает? Где роза без шипов растет? Тебе единой лишь пристойно, Царевна! свет из тьмы творить; Деля Хаос на сферы стройно, Союзом целость их крепить; Из разногласия — согласье И из страстей свирепых счастье Ты можешь только созидать. Так кормщик, через понт плывущий, Ловя под парус ветр ревущий, Умеет судном управлять. Едина ты лишь не обидишь, Не оскорбляешь никого, Дурачествы сквозь пальцы видишь, Лишь зла не терпишь одного; Проступки снисхожденьем правишь, Как волк овец, людей не давишь, Ты знаешь прямо цену их. Царей они подвластны воле, — Но богу правосудну боле, Живущему в законах их. Ты здраво о заслугах мыслишь, И воздаешь достойным честь; Пророком ты того не числишь, Кто только рифмы может плесть, А что сия ума забава — Калифов добрых честь и слава. Снисходишь ты на лирный лад: Поэзия тебе любезна, Приятна, сладостна, полезна, Как летом вкусный лимонад. Слух и́дет о твоих поступках, Что ты нимало не горда; Любезна и в делах, и в шутках, Приятна в дружбе и тверда; Что ты в напастях равнодушна, А в славе так великодушна, Что отреклась и мудрой слыть. Еще же говорят неложно, Что будто завсегда возможно Тебе и правду говорить. ... 1782
Кейджиро Такаматсу Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Опенгеймер & Курчатова :))
Анастасия Ю. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 да атомы еще иногда сталкиваются
Анастасия Ю. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Неправда и поклеп! :) ну вот скоро и узнаем когда торта поедим, а грибы я все таки седня куплю
Анюта_N Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 ну вот скоро и узнаем когда торта поедим, а грибы я все таки седня куплю тебе же даже и не откажешь :)
Анастасия Ю. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 тебе же даже и не откажешь :) ну так ясен перец, откажешь мне
Анюта_N Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 ну так ясен перец, откажешь мне бисквитный нра? или может что другое. Тока не медовый - аллергия у меня на него)))
Felicita Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Феличита - не японская мама. Феличита - значит щастье. Да, да и еще раз - да!
ялО Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 тебе же даже и не откажешь :) а мне значит в пошаговых/заботливых ручках отказано Настя вся надежда на тебя, давай..... по папараццируй там
Анастасия Ю. Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 бисквитный нра? или может что другое. Тока не медовый - аллергия у меня на него))) делай какой хочешь, у меня аллергия только на свежие ягоды. ..... по папараццируй там не буду я этого делать это не прилично
Captain Ares Опубликовано 30 Июля 2013 Жалоба Опубликовано 30 Июля 2013 Феличита - не японская мама. Феличита - значит щастье. Гавриил Державин Фелица а в оригинале так :) Felicità Felicità è tenersi per mano andare lontano la felicità E' il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente la felicità E' restare vicini come bambini la felicità, felicità. Felicità E un cuscino di piume, L'acqua del fiume Che passa, che va, E la pioggia che scende Dietro alle tende, Felicità. E abbassare la luce Per fare pace, Felicità. Felicità. Felicità, Un bicchiere di vino Con un panino Felicità. A lasciarti un biglietto Dentro al cassetto, Felicità, E cantare a due voci Quanto mi piace, Felicità. Felicità. Senti nell'aria c'è già La nostra canzone d'amore che va Come un pensiero che sa di felicità. Senti nell'aria c'è già Un raggio di sole più caldo che va Come un sorriso che sa di felicità. Felicità E' una sera sorpresa, La luna accesa, La radio che fa, E un biglietto d'auguri, Pieno di cuori, Felicità E' una telefonata Non aspettata, Felicità, Felicità. Felicità E' una spiaggia di notte, L'onda che parte, Felicità, E una mano sul cuore, Piena d'amore, Felicità, E aspettare l'aurora, Per farl'ancora, Felicità. Felicità. Senti nell'aria c'è già La nostra canzone d'amore che va Come un pensiero che sa di felicità. Senti nell'aria c'è già Un raggio di sole più caldo che va Come un sorriso che sa Di felicità. Senti nell'aria c'è già La nostra canzone d'amore che va Come un pensiero che sa di felicità. 1982 (и не спрашивайте у меня почему оригинал датирован позже перевода:)
Рекомендуемые сообщения