Yerzhan Опубликовано 5 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 5 Июня 2008 А Вы контракты на английском почитайте. Уже половине научитесь... С уважением. с радостью почитал бы нету контрактов на английском у нас. хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть :ahez:
Foxy Опубликовано 5 Июня 2008 Автор Жалоба Опубликовано 5 Июня 2008 с радостью почитал бы нету контрактов на английском у нас. хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть Я Вам подкину несколько типовых. Попозже. Сюда. С уважением. :idea2:
Foxy Опубликовано 5 Июня 2008 Автор Жалоба Опубликовано 5 Июня 2008 "The Borovoye lake is the beauty and pride of this a area featuring a variety of sanitariums,..." Думаете почему это туристы в Боровое не едут? А потому что, в американской интерпретации слово "санаторий" несет в себе несколько сумашедшее значение. Если Вы спросите американца: "Не хотели бы Вы поехать отдохнуть в санаторий?" Он воспримет Ваше предложение как: "Не хотите ли отдохнуть в доме для умалишённых?" Как я увидела на интернете, реклама Борового включает в себя это слово. Однако, оригинальное значение этого слова не несет в себе сумашесшедшей подоплёки даже в английском языке. Американцы просто выделываются иногда. С уважением. :idea2:
TOPGUN Опубликовано 6 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 Фууф, наконец одолел первый урок Что там дальше??? :idea2:
Foxy Опубликовано 6 Июня 2008 Автор Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 Фууф, наконец одолел первый урок Что там дальше??? Читай мой пост N48 с объяснительной. Как разберусь, закидаю шпаргалками. С уважением. :idea2:
Миу Опубликовано 6 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 Пытаюся.....Чё-т это..либо я тупая, либо лыжи не едут....Дети ржут, грят, шо лыжи не виноваты....
Гость Saltanat Опубликовано 6 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 с радостью почитал бы нету контрактов на английском у нас. хочу сменить место работы на место где требуется знание англ. языка, а то не применяя его можно и забыть Коллеги, это не факт, чт если ты вслепую начал читать договоры на инглише, то сразу же улучшится английский. Моя р-та в большинстве идет на англ. языке уже более года, но как я считаю, самое важное это: знание грамматики англ.яз. Попробуйте очень хор. книгу Качалова, Израилевич. Грамматика англ. языка. Я когда-то поней изучала англ.язык. Лучшего пособия\учебника не видела. Потом хочу отметиь, что английские юристы (legal guys как они себя называют) имеют практику сокращения различных наименований, как и мы в принципе. Например, SPA, NDA, CI, к-ые в итоге надо знать. Потом надо узкомысленное долбанное образование сказывается, как различная структура в составлении контрактов и т.д. Мы же вообще в универе ни одну модель контракта и т.д. не делали, по крайней мере мы, к-ые закзачивали в 95-96 гг. Не было преподавание латыни. В англ. контрактах часто встерчается употербление устоявшхся в медж. практике клише. Наример, inter alia - кроме всего прочего. Посто обидно, что все это в униварх не преводавали, а приходилось на своем горбу все испытывать. Получать классную практику - это я согласна, но не иметь тех основ, к-ые должны были быть даны элементарно - это др. дело. Поэтому надо еще постоянно обучаться. Еще советую поставить какой-нибудь электронный словарб как Лингво 12. очень помогает, т.к. некоторые доки на инглише ну совсем просты, а иные сложны для перевода. Все таки наше мышление в первую очередь идет на русском \ казахском, а потом только на анг. языке. Как юрист говорю еще, что построение \ структура доков на англ. языке совсем иная, чем мы привыкли делать и видеть. Это надо для своей практики учитывать. Потом у нас юристы меньше всего пишут фин формулы, а тамошине лоэры делают это запросто. Тоже наш пробел в образовании? Не знаю. Еще. У наши юристы стараются быть профи чуть ли не во всем, а тамошние имеют узкую специализацию. Чуть что, то говорят - это не мой в-с и подключают своего коллегу. Может и нам стоит пытаться точить себя на опр. институты права, а не то что, я в гражданским и в администратовном и в процессуально и т.д. во всех мастях мастер. Тяжело это. Другое скажу , что наши работодатели еще не дошли до понимания, что право широко в своем применении. Удачи всем в постижении англ. языка и права. Последнее. Зайдите на сайт Йельсвкого универа. Это я нашла, когда хотела узнать правила и условия и т.д. постпупления для своего дитя на будущее. Так на этом сайте есть программа дистанционного обучения. Задания дает преводаватель - профессор для сие занятий выделенный. Вы не получите диплом, но зния будут хорошие. Посмотрела один урок и сделала вывод. Так все накипело, что написала всем огромное послание. :idea2:
Milana Опубликовано 6 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 Последнее. Зайдите на сайт Йельсвкого универа. Это я нашла, когда хотела узнать правила и условия и т.д. постпупления для своего дитя на будущее. Так на этом сайте есть программа дистанционного обучения. Задания дает преводаватель - профессор для сие занятий выделенный. Вы не получите диплом, но зния будут хорошие. Посмотрела один урок и сделала вывод. Так все накипело, что написала всем огромное послание. адрес сайта не подскажете?
Yerzhan Опубликовано 6 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 6 Июня 2008 Так все накипело, что написала всем огромное послание. правильно. я вот поэтому и хочу съездить "туда" на стажеровку либо практику, либо спец. курсы для юристов. :biggrin:
Werewolf Опубликовано 13 Июня 2008 Жалоба Опубликовано 13 Июня 2008 Англо-русский словарик: > > Yellow Blue Bus = "я люблю Вас" > > Our device is Korea = "Одевайся скорее" > > Peace Duke = "Пи#дюк" > > Peace Death = "пи#дец". > > Chop is dish - "Чо пи#дишь > > Serve Coffee = "церковь" > > Horror Show = "хорошо" > > Near Bird = "не еб#т" > > The Chair Is Warm = "Вечерний звон" > > My On Ass = "Майонез" > > Chess Knock = "Чеснок" > > True Bar = "Труба" > > Pale Man = "Пельмень" > > Blue Water = "Блевота" > > Tall chalk = "толчок" :druzja:
Ната Опубликовано 1 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 1 Июля 2008 Foxy, я каждый день проверяю тему с надеждой , что вы вспомните про START перов. Мы в отвественности за тех кого приручаем! :leb:
Серикбаевна Опубликовано 1 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 1 Июля 2008 Я Вам подкину несколько типовых. Попозже. Сюда. С уважением. ура! я тоже хочу!
Биржан Жарасбаев Опубликовано 1 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 1 Июля 2008 (изменено) Задайте contract templates в гугле и читайте себе на удовольствие. Изменено 1 Июля 2008 пользователем Биржан
Гость Saltanat Опубликовано 1 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 1 Июля 2008 адрес сайта не подскажете? www.yale.edu ветку далее не помню, но покопайтесь, полезно будет.
Гость МОЛОДОЙ Опубликовано 2 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 Dia Foxy! Very thank! Прочитал все тему. Очень сильно хочу обучаться. Прошу Вас не бросайте нас Буду примерным учеником :cheer:
Foxy Опубликовано 2 Июля 2008 Автор Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 Ребяты... Ну вы мне ещё слезу тут вышибите... Не положено мне. Я злая капиталистка!! Никуда я вас не бросила. Наслаждайтесь летом. Каникулы. Кода сайт заделаю нормально, продолжим. Будет и легче и веселее. Пока слово запомните "Quiet" - это лягушачье мясо, если на казахский переводить. "Ква" и "Ет". Тихо, значит. "Квает" - "Quiet" - тихо, тихий/ая/ое. Буква "е" произносится очень быстро и звучание получается что-то между "е" и "и". Буква "в" произносится как ненормальная "w". Слова похожие по написанию. "Quit" - можно перевести как оставить, не продолжать, остановиться...Мы ещё вернёмся к этому слову. Чаще всего употребляется когда человек увольняется с работы по собственному желанию. Также, курильщики, кто бросил курить, на вопрос "ты куришь?" ответят: "I quit" - "ай квит", что можно перевести как "я бросил", то есть, используя прямой перевод - "я остановился". "Квит" - "quit" Ещё одно слово, которое похоже как по написанию, так и по произношению: "Quite" - "квайт" - совершенно. Можно также перевести как "реально" или "абсолютно", "полностью". Тоже вернёмся к этому слову позднее. Например, можно сказать "I'm quite positive about it. " - "Айм квайт пазитив эбаут ит" - я полностью уверен/а в этом. Ваши новые ненормальные слова: "квает" - "квит" - "квайт" "quiet" - "quit" - "quite" тихий - оставить - полностью Вкушайте хорошую погоду и почаще бывайте на открытом воздухе! С уважением. :biggrin:
Независимый директор Опубликовано 2 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 фокси переведите свою подпись.
Foxy Опубликовано 2 Июля 2008 Автор Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 фокси переведите свою подпись. гы-гы-гы... Не-а. :cheer:
Независимый директор Опубликовано 2 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 (изменено) тогда хотя бы приведите ее в соответствие с общепринятыми правилами английского языка Изменено 2 Июля 2008 пользователем Независимый директор
Foxy Опубликовано 2 Июля 2008 Автор Жалоба Опубликовано 2 Июля 2008 тогда хотя бы приведите ее в соответствие с общепринятыми правилами английского языка Ни за что! Чё? Раздражает, да? :cheer:
Независимый директор Опубликовано 3 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 3 Июля 2008 переведу за Вас: "если это есть беспокоить тебя, это искусство." как-то странно звучит, не находите? особенно в качестве подписи заслуженного педагога и специалиста в области английского языка. да и потом, вряд ли это искусство
Foxy Опубликовано 3 Июля 2008 Автор Жалоба Опубликовано 3 Июля 2008 переведу за Вас: "если это есть беспокоить тебя, это искусство." как-то странно звучит, не находите? особенно в качестве подписи заслуженного педагога и специалиста в области английского языка. да и потом, вряд ли это искусство ID, "пятёрка" тебе. Будешь моим ассистентом. пи.си.: в словаре долго смотрел? :hi:
Гость Ahmetova Опубликовано 8 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 8 Июля 2008 ID, "пятёрка" тебе. Будешь моим ассистентом. пи.си.: в словаре долго смотрел? Стоит ли так стараться казаться искусственной?
UrAn Опубликовано 8 Июля 2008 Жалоба Опубликовано 8 Июля 2008 If it's disturb you, it's art. А по мне, немного неправильно написано, по моему должно звучать так: If it disturbs you, it's art. Разве нет?
Рекомендуемые сообщения