Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Соглашение о продлении договора in English


Рекомендуемые сообщения

Уважаемые коллеги!

Скиньте, пжста, Соглашение о продлении (срока действия) договора на английском. На русском необязательно. Пойдет самое простенькое. Можно в личку, можно здесь файлом или текстом.

Заранее признателен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

обычная допка.

что то вроде:

Supplementary Agreement №

to Contract_________№ dated __________ 2006

This Supplementary Agreement is made on this day __ of ____, 2007 by and between:

____________________,

represented by Mr. _______________ (hereinafter referred to as Customer), on the one part, and

_____________,

represented by ________________, (hereinafter referred to as “Contractor”)

on the other side,

1. Hereby the Parties agreed on the following:

1.1. To extend the Contract № ___________ dated ___________ 2006 (hereinafter – Contract) through ____ of ____, 2007

1.2. Everything not covered by present Supplementary Agreement shall be governed by the Contract.

и остальное бла бла бла

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1.1. To extend the Contract № ___________ dated ___________ 2006 (hereinafter – Contract) through ____ of ____, 2007

Я не лингвист и не претендую на знатока английского, просто интересно, как думаете, а корректно ли использовать термин extend в данном контексте?

Может имело бы смысл вместо него употребить prolong/-ate/ the term /of action/ of?

И по сабжу: а не проще в допике не продлевать, а в пункте, предусматривающем срок действия, просто одну дату заменить другой. Пример:

Такой-то, должность, действующий на основаниии, и такой-то, должность, действующий на основании,

в соответствии с пунктом /ссылка на пунктконтракта, предусматривающий порядок внесения изменений и/или дополнений/, согласились о нижеследующем /have agreed as follows/:

1. В пункте ... цифры и слова "28 августа 2008" заменить цифрами и словами "31 декабря 2009" /In paragraph ... figures and word "..." replace by the figures and word "..."./

2. Настоящее дополнительное соглашение вступает в силу со дня его подписания /Present supplementary contract come into force from the day of it's signing./

...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я не лингвист и не претендую на знатока английского, просто интересно, как думаете, а корректно ли использовать термин extend в данном контексте?

Может имело бы смысл вместо него употребить prolong/-ate/ the term /of action/ of?

И по сабжу: а не проще в допике не продлевать, а в пункте, предусматривающем срок действия, просто одну дату заменить другой. Пример:

1. Слово extend используется в таком контексте нашими иностранными партнерами (юристами в том числе), которые "претендуют на знание английского" :)

2. Чем проще то? По колличеству написанных слов - столько же :pray:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И по сабжу: а не проще в допике не продлевать, а в пункте, предусматривающем срок действия, просто одну дату заменить другой. Пример:

Вы замену все равно оформляете допом. В чем смысл изменения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И по сабжу: а не проще в допике не продлевать, а в пункте, предусматривающем срок действия, просто одну дату заменить другой.

Не понял, ну пусть пункт в Вашей редакции, хоть и разницы не вижу. Но разве можно чем-то ещё оформить поправки, кроме допсоглашения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

:pray: :super::crazy:

По форме - в любом случае дополнительное соглашение.

По содержанию - разные подходы по юридической технике, в моем примере - "континентальная" практика, с которой встречался я.

По слову extend - предложение о замене на prolong /-ate/ как более точно, imho, отражающего смысловую нагрузку термина "продлять" в юридическом контексте.

В общем я и не спорю, эффект такой же, просто разные подходы, мой вариант предложен как вариант, извиняюсь за тафталогию, просто для обсуждения и сравнения, и фсё :bum:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования