Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

власти сразу нескольких американских штатов издали законы,

запрещающие использование популярной сказки "Малыш и Карлсон" в

школьной

программе. Под нажимом общественных организаций, ратующих за

искоренение

"неправильной" детской литературы из обихода, американские

законодатели

констатировали, что, цитирую:

"Литературный герой Карлсон подает отрицательный пример детям

младшего

возраста, призывая их к неповиновению, неуважению традиций, является

активным противником порядка и подчинения каким бы то ни было

законам.

После ознакомления с данной книгой у детей может возникнуть

склонность

к

антисоциальному, деструктивному поведению, что является прямой

угрозой

американскому образу жизни. Кроме того, другая героиня сказки -

Фрекен

Бок - являет собой пример воспитательницы, склонной к садизму, что

создает отрицательный образ представителей целой социальной группы -

беби-ситтеров и домохозяек. Подобный образ не вписывается в

стандарты

политкорректного искусства. В связи с вышеуказанным книга

писательницы

А. Линдгрен должна быть исключена из программ обучения, а также не

рекомендуется к включению в списки дополнительного чтения"...."

"... Кстати, это у нас сочетание букв PC означает персональный

компьютер, а в США то же самое "пи-си" - сокращение

политкорректности.

Американцы на почве "пи-си" просто сдвинулись. Вся страна знает, что

лучший актер года - Рассел Кроу, сыгравший сумасшедшего математика в

фильме "Игры разума", но при этом соглашается, что "Оскара"

правильно

дали Дэнзелу Вашингтону, потому что он - черный, ой, простите, -

афроамериканец, так надо говорить по законам той же "пи-си". Теперь

"Оскаров" дают не за актерское мастерство, а за "пи-си". В следующем

году "Оскара" получит какой-нибудь латиноамериканец, хорошо бы еще

инвалид.("!))) Тогда Америка утешила бы сразу две социальные группы.

Белым актерам надо встать в очередь. ..."

"... Знаете ли вы, что в Атланте зарегистрировано общество под

названием

"За равные права в мультипликации"? В одной из уставных целей

организации записано: "Добиваться выхода римейка мультфильма

"Белоснежка

и семь гномов" с пропорциональным представительством

афроамериканского

меньшинства и коренных американцев". Знаете, что это означает в

переводе

с "пи-си" на русский? Что из семи гномов только трое могут быть

белыми,

еще двое должны быть черными, еще один гном должен быть латиносом, а

последний обязательно индеец, простите, "представитель коренного

населения"..."

"... Гражданские права - это право выбора, право на труд, на отдых,

на

свободу личности. Знаете, о ком речь идет? Об обезьянах, с которыми

ученые ставят разные интеллектуальные опыты. Например, научилась

шимпанзе отличать зеленый квадратик от красного треугольника,

значит,

она уже может выбирать и вправе участвовать в выборах американского

президента. Ну не шучу я, серьезно! Более того, подобное существо

(американцы называют их антропоидами), способное при помощи отвертки

вскрыть ящик с бананом и доставить его дрессировщику, уже

приближается

к

человеку по уровню развития, а значит, не должно подвергаться

заточению

в клетке, имеет право самостоятельно выбирать место жительства и

образ

жизни. Регулярно проходят конференции борцов за права антропоидов,

пикеты около исследовательских лабораторий, американская пресса

сочувственно пишет о дискриминации шимпанзе в США. Глядишь, в

следующую

избирательную кампанию обезьяны и пойдут стройными рядами в кабинки

для

голосования. А там и баллотироваться смогут. Очень даже

политкорректно

будет. ..."

:shuffle:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 year later...

"Литературный герой Карлсон подает отрицательный пример детям

младшего

возраста, призывая их к неповиновению, неуважению традиций, является

активным противником порядка и подчинения каким бы то ни было

законам.

После ознакомления с данной книгой у детей может возникнуть

склонность

к

антисоциальному, деструктивному поведению, что является прямой

угрозой

американскому образу жизни. Кроме того, другая героиня сказки -

Фрекен

Бок - являет собой пример воспитательницы, склонной к садизму, что

создает отрицательный образ представителей целой социальной группы -

беби-ситтеров и домохозяек. Подобный образ не вписывается в

стандарты

политкорректного искусства. В связи с вышеуказанным книга

писательницы

интересно, а тот бред сумасшедшего (типа, "Котопес" и иже с ними), который показывают по мультяшным каналам с их точки зрения отвечает нормам "политкорректности"?? Всякие там зверушки непонятного происхождения, которых нет в природе... а каждый второй мультик - боевик в миниатюре.. это не вызывает "антисоциальное" поведение подростков? :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В целях политкрорректности термин "черножопый" необходимо заменить на термин "афрозадница".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В целях политкрорректности термин "черножопый" необходимо заменить на термин "афрозадница".

:biggrin:

Политкорректность - это когда другому человеку не говорят ни слова о цвете кожи, разрезе глаз и форме носа, а просто молча пинают ногами.

Из соображений политкорректности теперь вместо "педик в трауре" следует писать "гей скорбящий".

В догонку о политкорректности: Черный цвет следует называть "Афро". Белый-"Евро"...

ну и

Образец политкорректности - жидороссиянин! :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks later...

А вот это вообще супер, коллеги. Я ржаль, как говорится.

Характерный случай произошел с писательницей Татьяной Толстой «в одном из американских колледжей, где она читала лекции по русской литературе. На занятии, посвященном разбору рассказа Л. Андреева “Иуда Искариот”, она предложила ученикам ознакомиться с “первоисточником”, то есть с Евангелием». Реакция администрации колледжа была незамедлительной: Татьяне Толстой было «инкриминировано... нарушение принципов политической корректности и был сделан выговор за ведение “религиозной пропаганды” в светском учебном заведении».

Сама Татьяна Толстая (кто не знает – это критикесса весьма либерального направления, еще хорошо, что не юрист) написала умную и остроумную статью про американскую политкорректность. Хочется привести ее полностью – да только возникнет проблема с авторскими правами… Поэтому – некоторые фрагменты:

Русская литература вся рискует пойти под нож – ибо в ней содержатся вопиющие примеры дискриминации людей в зависимости от их пола, национальности, возраста и внешности.

«Примеры "смотризма" в русской литературе:

Для вас, души моей царицы,

Красавицы, для вас одних...

(Автор-мужчина прямо сообщает, что его текст не предназначается для уродок, старух, меньшинств, инвалидов; доступ к тексту -- выборочный; это недемократично.)

Как завижу черноокую –

Все товары разложу!

(Это еще хуже: это называется preferencial treatment, то есть предпочтение, предпочтительное обслуживание; хорошо, если не сегрегация! Он не хочет обслуживать категории населения, не соответствующие его понятию о красоте, хотя в его коробушке "есть и ситец и парча"; в результате нечерноокие потребители не смогут осуществить свое право на покупку. Дальше в тексте, кстати, открыто описывается обмен товаров на сексуальные услуги: "только знает ночь глубокая, как поладили они". Нужны ли более яркие иллюстрации свинско-самцового шовинизма?)

Ты постой, постой, красавица моя,

Дай мне наглядеться, радость, на тебя!

(В данном случае, как говорится, все каше наружу: автор-мужчина останавливает красавицу, понятно, с тем чтобы быстро забежать вперед и занять вакантное рабочее место. Ее же уделом будет безработица или низкооплачиваемая профессия.)

К греху "смотризма" тесно примыкает и грех "возрастизма" (ageism). Это когда неправильно считается, что молодость лучше старости.

Примеры "возрастизма":

Старость -- не радость.

(Просто лживое утверждение. окостенелый стереотип.)

А вот хуже:

Коммунизм -- это молодость мира.

И его возводить молодым.

Здесь прямо, внаглую содержится требование отстранить от рабочих мест лиц среднего и старшего возраста. За такие стишки можно и в суд. Называть старика стариком обидно. Старики в Америке сейчас называются senior citizens (старшие граждане), mature persons (зрелые личности); старость - golden years (золотые годы).

И наконец, совсем возмутительные стихи, наводнившие всю Россию:

Под насыпью, во рву некошенном.

Лежит и смотрит, как живая,

В цветном платке, на косы брошенном.

Красивая и молодая.

Здесь и смотризм, и разнузданный возрастизм, и любование поверженностью лица женского пола, и выдавание тайно желаемого за действительное: он представляет ее мертвой, так как мужчины ненавидят женщин и желают им смерти, что опять-таки символически выражается в сексуальном акте, который всегда есть насилие, порабощение и в конечном счете уничтожение. Не пропустите ключевые слова: автор символически помещает ее в ров, то есть в яму, могилу, а сверху еще примысливает насыпь, т. е. слой земли. Убил, в землю закопал, и надпись написал: вот что он сделал. Упоминаются косы, т. е. устаревший стереотип женской привлекательности. (М. б., намек: "волос долог -- а ум короток"?!) "Платок" -- то же самое. "Цветной" - не расовый ли намек? Предлагаю следующую, политически правильную редакцию строфы:

На насыпи, в траве подстриженной,

Живой и радостный на вид,

Стоит свободный, не униженный,

Достойный, зрелый индивид.

Американские феминисты (-ки) усмотрели в слове history (история) слово his (его), и предложили историю женщин называть herstory, хотя слово history-- греческого происхождения и к современному английскому притяжательному местоимению his никакого отношения не имеет: мало ли какие буквы сойдутся на письме. Неважно. В параллель к слову hero (герой) предложено употреблять слово shero.

…В целом первая задача политической корректности -- уравнять в статусе (за счет подтягивания) отставших, обойденных, вышедших за рамки так называемой нормы. Поэтому необходимо поднять самооценку и запретить любые оскорбления. С этим можно было бы согласиться, но беда в том, что, раз начав, трудно остановиться и провести границу. Вряд ли женщине приятно, если ее назовут "коровой" или "мочалкой". Это понятно. Труднее понять, когда американские феминистки оскорбляются, услышав слова "honey", "sugar", "sweetie", которые все соответствуют нашему "милочка" и обозначают мед, сахар, сладкое. Но подумайте сами: подобными словами мужчина указывает женщине на вторичность, униженность ее социального статуса, он как бы посылает ей сигнал о ее неполноценности: она призвана "услаждать" мужчину и не более того. Столь же оскорбительно считается подать женщине пальто (что она, инвалид, что ли? Сама не управится? Чай, не безрукая), открыть перед ней дверь, уступить место в транспорте, поднести тяжелую вещь. В газетах даются советы девушкам, как постоять за себя, когда услышишь такое непрошеное обращение: надо повернуться к обидчику и строго указать: я тебе не "honey", а такой же индивид, как ты... ну и так далее.

Почти правильная модель поведения:

Сняла решительно пиджак наброшенный (молодец, женщина: символическая реакция избавления от вековой патриархальной зависимости),

Казаться сильною хватило сил (поправочка: надо не казаться, а быть; как известно, женщина может делать все то, что умеет мужчина, и еще сверх того),

Ему сказала я: "Всего хорошего" (а вот это зря: сейчас нас учат не сдерживаться, а прямо лепить, что думаешь, то есть выявить в себе внутреннюю стерву, to discover your inner bitch).

А он прощения не попросил (все они свиньи, что хоть и общеизвестно, но всегда нелишне напомнить).

Задание: определить, является ли текст

Коня на скаку остановит,

В горящую избу войдет

политически корректным или же нет? Варианты ответов:

1. Да, так как описывает женщину, преодолевшую стереотип "чисто мужской" или "чисто женской" профессии. 2. Нет, так как описывает вмешательство в частную жизнь животного, а также непрошеное нарушение (unsolicited trespassing) приватности (privacy) частного жилища.

В одном американском университете разразился расовый скандал. Белый студент спал в своей комнате в общежитии. Ночью под окно пришла группа развеселых студенток (в дальнейшем оказавшихся чернокожими), буянила, визжала и хохотала. Рассвирепевший студент, которому не давали спать, -- а ему с утра на занятия, -- распахнул окно и заорал на одну из резвушек: "Что ты орешь, как водяной бык?! (waterbuffialo)". Вместо ожидаемой реакции вроде "Ой, извините" или "Сам такой" девушки усмотрели в высказывании (выкрикивании) студента расовое оскорбление и обратились к начальству. Начальство восприняло инцидент всерьез, -- а попробуй не восприми, тебе же достанется, запросто потеряешь работу и другой не найдешь. Клеймо расиста смыть с себя невозможно. Слово за слово, разбуженному зубриле грозило отчисление. Конечно, защитники Первой Поправки к Конституции (свобода речи) тоже не дремали: свободный американский гражданин спросонья может кричать что угодно. Но и защитники меньшинств (чернокожих) не сдавались. Как это всякая сонная дрянь будет безнаказанно сравнивать черты лица представительницы угнетенной в прошлом расы с безобразным животным! Кажется, студент победил: его адвокаты сослались на то, что во-первых, на улице было темно и цвет кожи был не виден, а во-вторых, животное waterbuffalo водится только в Азии, а стало быть, сравнение шло не по внешности, а по звуку: голос барышни вызвал у студента соответствующие ассоциации, а Африка здесь ни при чем.

Пример двусмысленности высказывания на русском материале:

Не нужен мне берег турецкий.

И Африка мне не нужна.

С одной стороны, автор вроде бы отказывается от территориальных притязаний и отрицает империалистическую экспансию, это хорошо. С другой стороны, он вроде бы отказывает в праве приема на работу мигрантам из стран Ближнего Востока (немецкие чернорубашечники и по сей день терроризируют семьи турецких иммигрантов) и отказывается признать вклад африканских народов в мировую культуру (в лучшем случае), а то и солидаризируется с ку-клукс-клановцами.

Расовый вопрос в Америке -- заминированная территория. Достаточно сказать, что, с одной стороны, существует квота при приеме на работу, и так называемые афро-американцы, женщины, другие меньшинства должны получать, по крайней мере. теоретически, предпочтение. С другой стороны, политическая корректность требует "цветовой слепоты" (color blindness), неразличения цвета кожи: равенство так равенство. Как быть? Вот нерешаемый вопрос: если в театре лучшие роли должны доставаться лучшим актерам, а при приеме на работу должно соблюдаться расовое равенство, то допустимо ли, чтобы роль Отелло досталась корейцу, а Дездемона была черной? Если в репертуаре только Шекспир, то что делать актерам азиатского происхождения?

Президент одного колледжа сообщил, что зал, предназначавшийся для торжественного выпуска студентов, закрывается на ремонт. Студенты огорчились. "Что ж делать, - вздохнул президент, - у меня самого был черный день, когда я об этом узнал* (black day). "Ax, черный день?! Черный?! -- возмутился чернокожий студент. - Что это за расистское отношение? Как плохой -- так сразу черный. Слово черный для вас связано только с отрицательными эмоциями!" Долго извинялся и каялся напуганный президент: оговорился, больше не буду, простите и так далее. Отбился, могло быть хуже.

Но как же быть? Куда девать выражения "черная овца", "черная метка", "черная оспа", "черный список"? Неужели из боязни задеть чьи-то чувства, из желания быть деликатным и вежливым надо портить, менять, искажать английский язык? Надо! -- считают приверженцы Пи-Си.

Конечно, "herstory" - это смешно. Это как если бы мы, носители русского языка, прозрели в слове "баобаб" слово "баба", возмутились бы и стали заменять его на "баожен", "баодам", или, в неопределенно-нейтральном ключе, "баочеловек". Вместо бабочек порхали бы индивидочки, а что стало бы с Баб-эль-Мандебским проливом, даже выговорить страшно.

С расовой чувствительностью хуже. По-русски слово "негр" звучит нейтрально, по-английски -- политически двусмысленно. Очень малая часть населения хочет называть себя negro, большая часть не переносит этого слова и хочет быть black. Но из-за неприятных оговорок типа "черный день" был найден нейтральный вариант: Afro-American. Хорошо? Хорошо-то хорошо, да ничего хорошего, как вздыхает русский народ на завалинках. Если араб из Египта, что в Африке, переселился в Америку, может ли он считаться Afro-American? Нет, ведь он белый. А как называть черное население в Африке? Тоже Afro-Americans? Даже если они ногой в Америку не ступали? А Пушкин, наш Пушкин! Неужели и он, невыездной рабовладелец, тоже афро-американец?..

В своей статье для американского журнала я как-то процитировала строку Пушкина: "Потомок негров безобразный". Мне позвонил редактор: "Вы что, с ума сошли? Я не могу напечатать эти слова". - "Но Пушкин это сказал о себе". - "Этого не может быть". - "Может". - Молчание. - "Снимите строку". - "Не сниму". - "Тогда давайте напечатаем вашу статью под другой фамилией". - "Тогда я вообще снимаю свою статью и напечатаю ее в другом месте, сославшись на вашу цензуру» - "Это тоже невозможно. Слушайте, ваш Пушкин что, расист?" - "Наш Пушкин - эфиоп". - Долгое молчание. - "Слушайте, без этой строки ваша статья только улучшится. Поверьте мне, старому редактору". Долгий визг с моей стороны о том, что я это уже семьдесят лет слышу, и что советская власть, и тоталитарный режим, и Главлит, и Николай Первый, и кишиневская ссылка, и понятно что. И что я от бабушки ушел, и от дедушки ушел, а от тебя, политическая правильность, и подавно уйду. Визг не помогает. Тогда я меняю тактику и, холодно, злобно, раздельно: "Так. Мало того, что черных вы, белые, держали в рабстве в течение трехсот лет. Теперь вы затыкаете рот единственному русскому черному поэту, томившемуся в неволе среди берез тоталитарного строя. Вот он, расизм. Вот она, сегрегация. Генерал Ли сдался, а вы - нет. Мы что, в Алабаме?.." Пушкина напечатали.

Есть деликатная область, касающаяся инвалидов и сумасшедших. Это Бунин мог писать о том, как прочел в детстве в старой подшивке "Нивы" подпись под картинкой: "Встреча в горах с кретином". (Медицинский кретинизм -- результат дефицита йода в организме.) В рамках Пи-Си кретины называются differently abled -- альтернативно одаренные. (Вы одарены вот так, а они иначе. Все равны. А судьи кто?)

Теоретически это смешно и нелепо. Но вот в американских супермаркетах вас часто обслуживают дауны: помогают укладывать купленные вами продукты в пластиковые пакеты. Болезнь Дауна - генетическая, у даунов лишняя хромосома. Милые, доброжелательные, с раскосыми глазками, блаженной полуулыбкой и замедленными движениями, дауны всегда и всюду почему-то делают одно и то же: на дно пакета укладывают помидоры или персики, а сверху -- тяжелые консервные банки. Если бы так сделал нормальный продавец то вы бы возмутились: "Какой идиот...?!" А тут это сделал именно идиот, которого вам так называть совершенно не хочется. Он вам мил, вам его жалко, его дружелюбные глазки и плоский затылочек заставляют сжиматься ваше сердце, и когда вы вспомните, что о нем вам предложено думать, что он "альтернативно одарен", то это уже не кажется вам глупым, вы благодарны политической корректности за то, что она подыскала для вас термин, чтобы адекватно выразить ваши чувства. Вы начинаете представлять себе, как он, даун, должно быть, воспринимает этот странный мир. Наверное, ему, как резвящемуся дитяти, нравится сначала взять в руки вот эти теплые круглые помидоры или мягкие румяные персики, а уж потом прикоснуться к неинтересным холодным жестянкам, - сначала живое, а потом мертвое. И в этом есть глубокий альтернативный смысл и чистая внутренняя свобода…

В лагере Пи-Си (РС – политическая корректность) это не вызвало улыбки. Они вообще не улыбаются. Тревожная серьезность, бессонные ночи на посту, суровая складка губ. Для того. чтобы успешно построить светлое будущее, кто-то должен бдить. "Спи. Светлана! Папа с трубкой...", а в американском варианте мама с трубкой и небритыми из принципа ногами не спит и несет свою бессонную службу, как опричник. Либеральная жандармерия, политический РАПП лучше знает, на три метра под землей видит. Из программ университетов, колледжей, школ изымаются политически некорректные тексты, написанные "мертвыми белыми мужчинами": хватит, попили нашей Kpoвушки. Неизъятые тексты прочитываются с точки зрения угнетенных и клеймятся. В книжных обзорах, в рецензиях авторов хвалят за тему, за правильно выбранных персонажей: пара лесбиянок, усыновляющая корейского ребенка, больной СПИДом, вегетарианец, китайский иммигрант, требующий признания вклада китайцев в строительство американских железных дорог в ХIХ веке. Хвалят и автора, если он родился с церебральным параличом или совсем без головы. При этом больных желательно не называть больными, а считать здоровыми: они просто немножко другие. Но не хуже вас».

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Als Fess, дружище, очень интересная статья. Не могли бы Вы скинуть весь текст в личку. Заранее благодарен.

К сожалению не могу, друже. У меня у самого фрагменты, если что появится - скину. Да и еще АП. :bow: :sad:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Als Fess, дружище, очень интересная статья. Не могли бы Вы скинуть весь текст в личку. Заранее благодарен.

Эту статью про "пи-си" можно найти в книге рассказов Татьяны Толстой "Изюм". Продается книга практически в любом книжном магазине, стоит примерно 400 тенге. Кроме этого рассказа есть еще много поучительного...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эту статью про "пи-си" можно найти в книге рассказов Татьяны Толстой "Изюм". Продается книга практически в любом книжном магазине, стоит примерно 400 тенге. Кроме этого рассказа есть еще много поучительного...

Тощно!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования