Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Гость серик

Уважаемые коллеги! Просьба, подскажите где можно найти правила русского словаря (кроме учебников по школе) нужно официальное утвержденные правила русского языка, чтобы предъявить их в судебные органы и доказать правильность толкования норм законов. Заранее спасибо!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проблемная эта тема.

Мы когда базу начинали делать, в 97 году- были у нас корректоры высокой квалификации, советской еще выучки.

Так пришлось им запрещать буквально трогать тексты законов и прочих НПА- вечно они там кучу ошибок находили.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Lex

Проблемная эта тема.

Мы когда базу начинали делать, в 97 году- были у нас корректоры высокой квалификации, советской еще выучки.

Так пришлось им запрещать буквально трогать тексты законов и прочих НПА- вечно они там кучу ошибок находили.

Словарь Ожегова правиильно толкует все русские слова!!!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

http://www.lenta.ru/news/2009/09/01/language/

Список словарей и справочников, утвержденный Министерством образования и науки РФ, содержит нормы современного языка, и носит рекомендательный характер.

"Рекомендательный список, не вводящий новые правила русского языка, вступил в силу с 1 сентября 2009 года. В него вошли "Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость серик

Извените. Опечатка теста. Вместо слова "словаря" читать "языка".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость серик

http://www.lenta.ru/news/2009/09/01/language/

Список словарей и справочников, утвержденный Министерством образования и науки РФ, содержит нормы современного языка, и носит рекомендательный характер.

"Рекомендательный список, не вводящий новые правила русского языка, вступил в силу с 1 сентября 2009 года. В него вошли "Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка".

Вы говорите что "Рекомендательный список, не вводящий новые правила русского языка, вступил в силу с 1 сентября 2009 года" , а можно узнать кем он утвержден и номер документа. Заранее спасибо!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Зарегистрировано в Минюсте РФ 6 августа 2009 г. N 14483

------------------------------------------------------------------

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРИКАЗ

от 8 июня 2009 г. N 195

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ СПИСКА

ГРАММАТИК, СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ, СОДЕРЖАЩИХ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КАЧЕСТВЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 "О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 48, ст. 5042) и на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку (по результатам экспертизы) (протокол от 29 апреля 2009 г. N 10) приказываю:

1. Утвердить прилагаемый список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

2. Контроль за исполнением настоящего Приказа возложить на заместителя Министра Калину И.И.

Министр

А.ФУРСЕНКО

Приложение

Утвержден

Приказом Министерства образования

и науки Российской Федерации

от 8 июня 2009 г. N 195

СПИСОК

ГРАММАТИК, СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ, СОДЕРЖАЩИХ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КАЧЕСТВЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 1288 с.

2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 794 с.

3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 943 с.

4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 782 с.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Словарь Ожегова правиильно толкует все русские слова!!!

Когда заходит речь о толковании уполномоченными госорганами- словарь нервно курит в сторонке :)

Кроме того, следует помнить, что в РК есть свой русский язык, который допускает жы-шы, а также преобразование семипалатинска в семей.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

Кроме того, следует помнить, что в РК есть свой русский язык, который допускает жы-шы, а также преобразование семипалатинска в семей.

Ну, приехали... это уже лишнее.

жы-шы допускается казахским языком (жырау и т.д.). Семей - вообще отдельная тема.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чего ж лишнего? Состоявшийся факт. Мыкрософт пока еще не запустил вариант спеллчекера для русского языка в казахстанском варианте (есть только "молдаванский русский"), а уже пора. Например, наше слово "аффилиированный" в России пишется "аффилированный"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чего ж лишнего? Состоявшийся факт. Мыкрософт пока еще не запустил вариант спеллчекера для русского языка в казахстанском варианте (есть только "молдаванский русский"), а уже пора. Например, наше слово "аффилиированный" в России пишется "аффилированный"

С чего вы взяли? Аффилированный всегда правильно

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Мы взяли" это из официальных текстов законов Казахстана.

Горсточка примеров:

- КоАП, статья 171: "Непредоставление, а равно несвоевременное предоставление учредителями (акционерами) банка, накопительного пенсионного фонда и их аффилиированными лицами..."

- Закон "О банках и банковской деятельности...", статья 2-1, само название статьи: "Аффилиированные лица банка" (и далее везде).

- Закон "Об акционерных обществах", статья 1, п. 7 : "аффилиированные лица -..."

Далее можете проверить сами.

При этом российский вариант написания "аффилированный" тоже встречается. Не проверял пока, есть ли в одном документе альтернативные написания, но было б интересно...

PS - Нашел! В Законе"О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан" используется и то, и другое! :angryfire:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И вот еще один казахстанский "диалектизм" - "туристская компания" vs "туристическая компания". Наберите в Яндексе "туристская компания" - и получите ссылки на казахстанские фирмы. Хотите поискать среди российских фирм - набирайте "туристическая компания".

Удобно, не правда ли?

Вспоминаются американцы и британцы ("две нации, разделенные одним языком" (с) Бернард Шоу) и их "airplane" и "aeroplane", "checker" и "chequer", "draught" и "draft".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И вот еще один казахстанский "диалектизм" - "туристская компания" vs "туристическая компания". Наберите в Яндексе "туристская компания" - и получите ссылки на казахстанские фирмы. Хотите поискать среди российских фирм - набирайте "туристическая компания".

Удобно, не правда ли?

Вспоминаются американцы и британцы ("две нации, разделенные одним языком" (с) Бернард Шоу) и их "airplane" и "aeroplane", "checker" и "chequer", "draught" и "draft".

Я думаю налицо безграмотность законодателя, диалекта русского языка в Казахстане нет!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

Чего ж лишнего? Состоявшийся факт. Мыкрософт пока еще не запустил вариант спеллчекера для русского языка в казахстанском варианте (есть только "молдаванский русский"), а уже пора. Например, наше слово "аффилиированный" в России пишется "аффилированный"

чем дальше в лес, тем больше дров :)

о каком состоявшемся факте вы говорите? вообще-то речь шла о написании сочетания "жы-шы".

не знаете основные правила казахского языка? небольшой урок: литературный казахский язык оформился во 2-й половине XIX века благодаря деятельности казахских просветителей Абая Кунанбаева и Ибрая Алтынсарина. Тогда широко использовался арабский шрифт. В 1929 году практически все неславянские народы СССР были переведены на латиницу. Время всплеска числа литературных произведений и новых писателей, произошедшего после введения латиницы и ликвидации неграмотности, считают золотым веком новой казахской литературы. Тогда же в 1937 году был создан Союз писателей Казахстана. В 1940 году казахский язык вновь был переведён на другой шрифт — кириллицу, которая сохраняется сейчас в Казахстане.

То есть, с учетом особенностей кириллицы, казахского языка и исторических нюансов и пишутся отдельные казахские (отнюдь не русские) слова таким образом (жазушы, жырау, ...).

и еще, мое ИМХО: нет ни молдаванского русского, ни казахского русского языка, и т.д., а есть русский язык и всё. равно как и казахский и прочие языки. естессно, есть особенности произношения (диалекты), но не должно быть особого, отличающегося написания.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

И вот еще один казахстанский "диалектизм" - "туристская компания" vs "туристическая компания". Наберите в Яндексе "туристская компания" - и получите ссылки на казахстанские фирмы. Хотите поискать среди российских фирм - набирайте "туристическая компания".

И уверен, что написание различных терминов в текстах законов РФ и РК не свидетельствует о различии русского языка в этих странах. Сам русский язык в последние годы активно меняется, модернизируется. Можете посмотреть ссылку на лента.ру, которую я давал в посте выше: есть интересные мнения, отличия русских словарей в той же РФ и т.д.

Да и сами слова "аффилиированность", "турист" заимствованы русским языком.

Кстати: ТУРИСТ, -а, м. Человек, к-рый занимается туризмом, совершает туристические путешествия. || ж. туристка, -и. || прил. туристский, -ая, -ое. Туристские тропы (Словарь Ожегова), Санкт-Петербургский туристский клуб, и др.

А насчет грамотности законодателя уже не раз говорили - больная тема :) http://forum.zakon.kz/index.php?showtopic=112944

Рад за РФ, если у них с этим лучше, хотя не уверен.

Изменено пользователем womanizer

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

мда, а если коснуться правил казахского языка?! :angryfire::lol::lol::lol::lol::lol:

извинените за оффтоп!!! ;)

Изменено пользователем Avgur

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

мда, а если коснуться правил казахского языка?! :angryfire::lol::lol::lol::lol::lol:

извинените за оффтоп!!! ;)

не извиненим! :)

коснитесь. Что именно вас интересует? Утверждены ли они? насколько знаю, нет, но могу ошибиться.

кстати, и приказ МОН РФ от 8 июня 2009 г. N 195, судя по отзывам в Нете, далек от совершенства.

и не пойму вашу иронию, чем она вызвана?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

чем дальше в лес, тем больше дров :)

о каком состоявшемся факте вы говорите? вообще-то речь шла о написании сочетания "жы-шы".

не знаете основные правила казахского языка?

Он о том и говорит, что власти требуют написания по русски, но в соответствии с правилами казахского языка.

Тоталитарная советская империя, к примеру, не требовала, чтоб название советской столицы, писалось по казахски в соответствии с правилами русского языка.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тоталитарная советская империя, к примеру, не требовала, чтоб название советской столицы, писалось по казахски в соответствии с правилами русского языка.

Так советская столица как называлась? По-русски? По-русски! А почему город в Казахстане не может называться по казахски - Семей? И правила русского языка не обязывают называть его Семипалатинск, причем тут неграмотность и "другой" русский язык? Это совсем из другой оперы. Поддерживаю Womanizerа - неграмотность при написании законов - одна тема, причем неграмотно пишут очень часто и исконные носители языка, а какие-то насмешки над правилами казахского языка "жы-шы", звучанием имен собственных - другая. Не совсем корректно. При всем уважении :).

Он о том и говорит, что власти требуют написания по русски, но в соответствии с правилами казахского языка
Этого просто не может быть. Если где-то допущена орфографическая ошибка, то это скорее всего просто ошибка, казахские правила здесь никак не могут применяться.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Семипалатинск переименовали в Семей именно на русском.

На казахском он и был Семей.

Никаких указов о том, чтобы в советское время требовали писать Мэскеу Москвой- не припоминаю, может напомните?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не извиненим! :)

коснитесь. Что именно вас интересует? Утверждены ли они? насколько знаю, нет, но могу ошибиться.

кстати, и приказ МОН РФ от 8 июня 2009 г. N 195, судя по отзывам в Нете, далек от совершенства.

и не пойму вашу иронию, чем она вызвана?

:angryfire:

извинените если моя ирония вызвала в вас чувство раздражения! :lol:

а интересовался я именно тем самым есть у нас утвержденные...

сорри за оффтоп

я тут недавно видел вывеску "Ломбарды ХАЛЫК"... :lol::lol: :lol:

Изменено пользователем Avgur

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

:angryfire:

извинените если моя ирония вызвала в вас чувство раздражения! :lol:

а интересовался я именно тем самым есть у нас утвержденные...

сорри за оффтоп

я тут недавно видел вывеску "Ломбарды ХАЛЫК"... :lol::lol::lol:

не рекомендую иронизировать на подобные темы. если интересуетесь "тем самым", так и пишите, без недосказанности и смайлов сарказма.

а что рассмешило в вывеске?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость womanizer

Семипалатинск переименовали в Семей именно на русском.

На казахском он и был Семей.

Никаких указов о том, чтобы в советское время требовали писать Мэскеу Москвой- не припоминаю, может напомните?

Насчет Семея: правильно, вы сами и ответили, привели название в соответствие с казахским языком, на то он и город Казахстана.

в отличие от той же Москвы, да и время ныне, слава Аллаху, не советское.

в России же не меняют названия, скажем, Саратов на Сарытау, Оренбург на Орынбор.

Кстати, все больше отходим от темы не в ту сторону.

Изменено пользователем womanizer

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не рекомендую иронизировать на подобные темы. если интересуетесь "тем самым", так и пишите, без недосказанности и смайлов сарказма.

а что рассмешило в вывеске?

а что это вы так разнервничались? я вас чем то задел? :angryfire::lol:

недосказанность дает повод для полета мысли! :lol:

а на счет вывески слово ведь не казахское и тем более не русское...

действительно откланяемся от темы...

Изменено пользователем Avgur

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования