Vitaminka Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 У нас на предприятии организованы курсы по обучению казахскому языку. Ведет их штатный переводчик с дипломом высшего учебного заведения , вообщем все как положено. Так вот если наш переводчик будет делает перевод докмуентов с казахского на русский и обратно, то будет ли перевод иметь силу? либо необходимо этот перевод заверять в ТПП либо у нотариуса, чтобы придать ему значение??? Может нужно в дополнение к диплому получить какой-то еще документ дающий право делать переводы без дальнейшего подтверждения правильности где-либо??? вообщем такой вопрос, может кто-то сталкивался с этим и уже знает что нужно сделать. подскажите...плииииз
Лоскутов Игорь Юрьевич Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 Просьба уточнить. Будет иметь силу, значение- для кого, чего?
MASYC Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 Отвечу как сотрудник ТПП - в ТПП переводчикам не выдают подобного рода документов. Если в последующем указанный перевод подлежит нотариальному заверению, тог желательно чтоб указанный нотариус был знаком с переводчиком, осуществившим данный перевод. Со слов сотрудника компании, занимающейся переводом на другие языки- никаких заверок от третьих лиц для осуществления своей деятельности они не получали.
Master Fess Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 У нас на предприятии организованы курсы по обучению казахскому языку. Ведет их штатный переводчик с дипломом высшего учебного заведения , вообщем все как положено. Так вот если наш переводчик будет делает перевод докмуентов с казахского на русский и обратно, то будет ли перевод иметь силу? либо необходимо этот перевод заверять в ТПП либо у нотариуса, чтобы придать ему значение??? Может нужно в дополнение к диплому получить какой-то еще документ дающий право делать переводы без дальнейшего подтверждения правильности где-либо??? вообщем такой вопрос, может кто-то сталкивался с этим и уже знает что нужно сделать. подскажите...плииииз Иметь силу \ значение \ подтверждение для кого \ чего? Поясните.
Vitaminka Опубликовано 9 Ноября 2006 Автор Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 Документы необходимы для предоставления в гос. орган для подтверждения стандартов организации (у нас производственное предприятие). Мы до этого подали один из документов для подтверждения только на русском языке, нам гос орган отказал и вернул, с указанием на то что необходимо и на государственом языке. Поскольку нам подтверждать стандарты приходится часто, даже до 1 раза в месяц приходится обращатся в ТПП, а зачем когда у нас есть свой переводчик???
Лоскутов Игорь Юрьевич Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Опубликовано 9 Ноября 2006 Ну это вам лучше в комитете по техрегулированию договариваться о том, какие у них требования к переводу. У вашего переводчика может быть одно мнение, а комитет скажет, что такие-то термины в стандартах должны так-то переводиться и точка.
Рекомендуемые сообщения
Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи
Создать аккаунт
Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!
Зарегистрировать новый аккаунтВойти
Есть аккаунт? Войти.
Войти