Vitaminka Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 У нас на предприятии организованы курсы по обучению казахскому языку. Ведет их штатный переводчик с дипломом высшего учебного заведения , вообщем все как положено. Так вот если наш переводчик будет делает перевод докмуентов с казахского на русский и обратно, то будет ли перевод иметь силу? либо необходимо этот перевод заверять в ТПП либо у нотариуса, чтобы придать ему значение??? Может нужно в дополнение к диплому получить какой-то еще документ дающий право делать переводы без дальнейшего подтверждения правильности где-либо??? вообщем такой вопрос, может кто-то сталкивался с этим и уже знает что нужно сделать. подскажите...плииииз Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Лоскутов Игорь Юрьевич Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 Просьба уточнить. Будет иметь силу, значение- для кого, чего? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
MASYC Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 Отвечу как сотрудник ТПП - в ТПП переводчикам не выдают подобного рода документов. Если в последующем указанный перевод подлежит нотариальному заверению, тог желательно чтоб указанный нотариус был знаком с переводчиком, осуществившим данный перевод. Со слов сотрудника компании, занимающейся переводом на другие языки- никаких заверок от третьих лиц для осуществления своей деятельности они не получали. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Master Fess Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 У нас на предприятии организованы курсы по обучению казахскому языку. Ведет их штатный переводчик с дипломом высшего учебного заведения , вообщем все как положено. Так вот если наш переводчик будет делает перевод докмуентов с казахского на русский и обратно, то будет ли перевод иметь силу? либо необходимо этот перевод заверять в ТПП либо у нотариуса, чтобы придать ему значение??? Может нужно в дополнение к диплому получить какой-то еще документ дающий право делать переводы без дальнейшего подтверждения правильности где-либо??? вообщем такой вопрос, может кто-то сталкивался с этим и уже знает что нужно сделать. подскажите...плииииз Иметь силу \ значение \ подтверждение для кого \ чего? Поясните. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vitaminka Опубликовано 9 Ноября 2006 Автор Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 Документы необходимы для предоставления в гос. орган для подтверждения стандартов организации (у нас производственное предприятие). Мы до этого подали один из документов для подтверждения только на русском языке, нам гос орган отказал и вернул, с указанием на то что необходимо и на государственом языке. Поскольку нам подтверждать стандарты приходится часто, даже до 1 раза в месяц приходится обращатся в ТПП, а зачем когда у нас есть свой переводчик??? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Лоскутов Игорь Юрьевич Опубликовано 9 Ноября 2006 Жалоба Share Опубликовано 9 Ноября 2006 Ну это вам лучше в комитете по техрегулированию договариваться о том, какие у них требования к переводу. У вашего переводчика может быть одно мнение, а комитет скажет, что такие-то термины в стандартах должны так-то переводиться и точка. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.