Гость Айжан Опубликовано 21 Февраля 2013 Жалоба Share Опубликовано 21 Февраля 2013 ТОО "МММ"в лице директора ким сергея Николаевича, действующее на основании Устава с одной стороны, и гражданин Республики Казахстан_____________________________________________, именуемый в дальнейшем "Работник", действующий от своего имени как физическое лицо, с другой стороны, далее совместно именуемые Стороны помогите перевести пожалуйста! WebRep Общий рейтинг У этого сайта нет рейтинга (недостаточно голосов) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Сакен Опубликовано 21 Февраля 2013 Жалоба Share Опубликовано 21 Февраля 2013 Если это трудовой договор, то могу предложить следующее Бұдан әрі Жұмыс беруші деп аталатын "МММ" ЖШС-гі атынан Жарғы негізінде әрекет ететін Ким Сергей Николаевич бір тараптан және бұдан әрі Жұмыскер деп аталатын өз атынан жеке тұлға ретінде әрекет ететін ф.и.о.____________________ екінші тараптан, бірге Тараптар деп аталады, мазмұны төменде көрсетілген осы Шартқа қол қойды Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Ж.Р. Опубликовано 25 Февраля 2013 Жалоба Share Опубликовано 25 Февраля 2013 Если это трудовой договор, то могу предложить следующее Бұдан әрі Жұмыс беруші деп аталатын "МММ" ЖШС-гі атынан Жарғы негізінде әрекет ететін Ким Сергей Николаевич бір тараптан және бұдан әрі Жұмыскер деп аталатын өз атынан жеке тұлға ретінде әрекет ететін ф.и.о.____________________ екінші тараптан, бірге Тараптар деп аталады, мазмұны төменде көрсетілген осы Шартқа қол қойды Здравствуйте. Помогите перевести на казахский язык, пожалуйста. Кредитор вправе потребовать от Заемщика досрочно (в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента направления Кредитором письменного требования) исполнить все обязательства по Договору в случае увеличения максимальной ставки вознаграждения по вновь привлекаемым депозитам физических лиц, установленной Казахстанским фондом гарантирования депозитов по состоянию на 21 февраля 2013 года. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 20 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 20 Марта 2013 Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как будет на казахском: Свидетельство государственной регистрации индивидуального предпринимателя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 20 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 20 Марта 2013 Жеке кәсіпкердің мемлекеттік тіркеу куәлігі Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhalair Мухали Опубликовано 20 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 20 Марта 2013 Жеке кәсіпкердің мемлекеттік тіркеу куәлігі Жеке кәсіпкерді мемлекеттік тіркеу туралы куәлік :smile: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 20 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 20 Марта 2013 (изменено) Туралы - это делает "Свидетельство О государственной регистрации..." ??? Спасибо всем! Наурызбен! (или как правильно???) Изменено 20 Марта 2013 пользователем D@N Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 20 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 20 Марта 2013 Жеке кәсіпкердің мемлекеттік тіркеу туралы куәлігі. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 26 Марта 2013 Жалоба Share Опубликовано 26 Марта 2013 Жеке кәсіпкерді мемлекеттік тіркеу туралы куәлік а я из базы, готовая форма :ahez: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Орал Опубликовано 4 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2013 Как перевести слово "наложение "? В смысле земельных участков. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 4 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2013 үстінен басып отыру. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Орал Опубликовано 4 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2013 айқасу болмай ма? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 4 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Мая 2013 (изменено) исходя из русского смысла слова, "наложение" это: 1. Процесс действия по значению глагола "наложить" 2. совмещение|интерференция|налегание|подминание|наседание|навалка|нагромождение|нагружение|наваливание|самонавалка|навал "айқасу" это: 1. гл. 1) схватиться, биться, сражаться, столкнуться екі батыр айқасты → схватились два богатыря өмір мен өлім айқасты → схватились жизнь и смерть 2) скрещиваться, сплетаться, сцепляться қасқырдың азу тістері айқасып кетіпті → клыки волка сомкнулись құлын-тайдай айқасып өсу → расти не расставаясь друг с другом, живя вместе (чаще о молодежи) 2. и.д. 1) битва, сражение, схватка 2) скрещивание, сплетение, сцепление т.е., в принципе, сказать "айқасу" можно, однако "наложение" это нечто иное, чем сцепление, скрещивание, сплетение. "наложение" подразумевает накрытие/наезжание на что-то изначальное, чего-то вторичного, пришлого. поэтому "үстінен басып отыру" более точнее по смыслу, однако, ИМХО, плохо применимо к неодушевленным предметам, коим, в Вашем случае, является ЗУ. вощим, решать Вам. ))) Изменено 4 Мая 2013 пользователем Жай БрэдП Иттің бала.SY Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость 777 Опубликовано 17 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 17 Мая 2013 Друзья переведите пожалуйста предложение "Не входить, включен бактерицидный облучатель" С меня пиво потом )))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость 777 Опубликовано 17 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 17 Мая 2013 вот что у меня получилось "Кіруге тыйым салынады, бактерицидтік сәулелегіш жұмыс жасауда" правильно ли это? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость законник Опубликовано 17 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 17 Мая 2013 кіруге тиым салынады. бактерицидті сәулелендіргіш шам қосулы Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость 777 Опубликовано 17 Мая 2013 Жалоба Share Опубликовано 17 Мая 2013 законник Рахмет!!! вроде все правильно ))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 Перевожу устав ОО, нужна помощь, поскольку переводчик, который помогал, уехал. Я составил на русском, теперь надо проверить аутентичность перевода устава на казахском языке: Объединение создается и действует в целях: - поддержки, реализации и защиты общественных инициатив; экономимических, социальных и культурных прав и свобод граждан и организаций; - развития социальной активности граждан и объединения усилий, интеллектуального, творческого и делового потенциала граждан на решение социально-экономических проблем; Бiрлестік мақсаттардағы құрылып әрекет жасайды: - қолдау, өткiзу және қоғамдық бастамашылықтарды қорғаныс; экономикалық, әлеуметтiк және мәдени азаматтар және ұйымдардың бостандықтары да дұрыс айтады; - мәселе шешiмге азаматтарды әлеуметтiк әрекеттiлiк және күш-жiгердi бiрiктiру, азаматтарды зияткерлiк, шығармашылық және iскер потенциалдың дамуы әлеуметтiк-экономикалық; Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Q100 Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 ... Бiрлестік мақсаттардағы құрылып әрекет жасайды: - қолдау, өткiзу және қоғамдық бастамашылықтарды қорғаныс; экономикалық, әлеуметтiк және мәдени азаматтар және ұйымдардың бостандықтары да дұрыс айтады; - мәселе шешiмге азаматтарды әлеуметтiк әрекеттiлiк және күш-жiгердi бiрiктiру, азаматтарды зияткерлiк, шығармашылық және iскер потенциалдың дамуы әлеуметтiк-экономикалық;дұрыс емес. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 дұрыс емес. қалай дұрыс болады? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhalair Мухали Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 ИМХО предложение (особенно второе составлено неправильно) Навскидку "Бiрлестік келесі мақсаттарда құрылады және әрекет жасайды: - қоғамдық бастаманы, азаматтардың және ұйымдардың экономикалық, әлеуметтік, мәдени құқықтары мен бостандықтарын қолдау, жүзеге асыру және қорғау; - әлеуметтiк-экономикалық мәселелерді шешу мақсатында азаматтардың әлеуметтік белсенділігін дамыту және олардың зияткерлiк, шығармашылық және iскерлігін біріктіру. " Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 (изменено) ИМХО предложение (особенно второе составлено неправильно) Навскидку "Бiрлестік келесі мақсаттарда құрылады және әрекет жасайды: - қоғамдық бастаманы, азаматтардың және ұйымдардың экономикалық, әлеуметтік, мәдени құқықтары мен бостандықтарын қолдау, жүзеге асыру және қорғау; - әлеуметтiк-экономикалық мәселелерді шешу мақсатында азаматтардың әлеуметтік белсенділігін дамыту және олардың зияткерлiк, шығармашылық және iскерлігін біріктіру. " Рахмет! Тогда могу предположить, что там вся глава неверная... Изменено 4 Июня 2013 пользователем D@N Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 (изменено) А этот раздел верный(?): Объединение создается и действует в целях: ... удовлетворения профессиональных и любительских интересов, содействия освоении новых форм и методов социально-экономической и управленческой деятельности, передового отечественного и зарубежного опыта; - выработка предложений к проектам нормативных правовых актов и их направление в соответствующие государственные органы и заинтересованные организации; Бiрлестік келесі мақсаттарда құрылады және әрекет жасайды: ... әлеуметтiк-экономикалық және басқарушылық қызмет, алдынғы отандық және шетел тәжiрибесiнiң кәсiби және әуесқойлық қызығушылықтарды қанағаттандыру, жаңа түрлер және әдiстердiң игеруiнiң жәрдемдесуi; - тиiстi мемлекеттiк органдар және мүдделi ұйымдарда нормативтiк құқықтық актiлердiң жобаларына ұсыныстары және олардыңның бағыты өндiру; Изменено 4 Июня 2013 пользователем D@N Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мирра Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 - тиiстi мемлекеттiк органдар және мүдделi ұйымдарда нормативтiк құқықтық актiлердiң жобаларына ұсыныстары және олардыңның бағыты өндiру; может так нормативтiк құқықтық актiлердiң жобаларына ұсыныстар әзірлеу және оларды тиiстi мемлекеттiк органдар және мүдделi ұйымдарға жіберу жәрдемдесуi -лишняя и второй абзац надо отредактировать Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Burubek Опубликовано 4 Июня 2013 Жалоба Share Опубликовано 4 Июня 2013 Значит, первый абзац оставляем прежним, только последнее слово убираем. Второй абзац в вашем варианте мне нравится. )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.