Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

ГОСТ кажись и не переводится

и мне так кажется

но все таки может кто знает как это слово используется в казахской нормативно технической документации

  • 2 weeks later...
Опубликовано

Всем добрый день. Вновь необходима ваша помощь. Помогите перевести пожалуйста следующую фразу: проведение технического осмотра транспортных средств.

Заранее благодарю за помощь.

Опубликовано

Всем добрый день. Вновь необходима ваша помощь. Помогите перевести пожалуйста следующую фразу: проведение технического осмотра транспортных средств.

Заранее благодарю за помощь.

Көлік құралдарын техникалық байқаудан өткізу

Опубликовано (изменено)

Всем доброго дня! Помогите-ка перевести: (выступил) с приветственным словом. Подсказывают,что должно быть құттықтау сөзін сөйледі. :shocked:

Изменено пользователем Орал
  • 1 month later...
Опубликовано

есть ещё один онлайн переводчик -- http://soylem.kz/.

вот я иногда пользуюсь этим и вот тем про который написал TSV. оба переводят хорошо но некоторый перевод получается "отвратителен" т.е. не точный и даже не смысловой перевод.

вот даже на сайте sanasoft.kz можно бесплатно скачать их программу переводчик.

Опубликовано (изменено)

Салемет сiзбе курметтi достарым! :drazn:

"Дата подписания" казакша калай болады?

Р.s. извиняюсь за ошибки, раскладки на казахском нету.

Изменено пользователем Арсений
Опубликовано

Переведите пожалуйста на Казахский язык:

Индивидуальный предприниматель Газетов Владимир Сергеевич (для фирменного бланка надо)

Опубликовано

Переведите пожалуйста на Казахский язык:

Индивидуальный предприниматель Газетов Владимир Сергеевич (для фирменного бланка надо)

По идее так:

Жеке кәсіпкер Газетов Владимир Сергеевич

Опубликовано

Салемет сiзбе курметтi достарым! :drazn:

"Дата подписания" казакша калай болады?

Р.s. извиняюсь за ошибки, раскладки на казахском нету.

Сәлеметсіз!

Дата подписания-Қол қойылған күні.

Опубликовано

По идее так:

Жеке кәсіпкер Газетов Владимир Сергеевич

Спасибо. а то мне тут один товарищ утверждал что надо писать отчество как Сергеевичке, рад что он не прав :drazn:

Опубликовано

"тақырыптың толыққанды және деректі болып шығуына мән беру"

Не сразу понял сперва)) ИМХО 1. "уделение внимания тому, что тема оказалась полной и документальной" (буквальный перевод) 2. "Уделение внимание полноте и информативности темы" (по смыслу)

Опубликовано

Не сразу понял сперва)) ИМХО 1. "уделение внимания тому, что тема оказалась полной и документальной" (буквальный перевод) 2. "Уделение внимание полноте и информативности темы" (по смыслу)

Үлкен рахмет! :krutoy:

  • 5 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    • Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.
  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования