Перейти к контенту
КАЗАХСТАНСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФОРУМ
валера

обязательное предоставление в ЦОН документов на казахском языке

Рекомендуемые сообщения

Привет.

Услышала сегодня, что с 14 июля документы( например догоовр купли- продажи) предоставляются на регистрацию на казахском языке.

Где это прописано? А русским экземпляром как быть?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Привет.

Услышала сегодня, что с 14 июля документы( например догоовр купли- продажи) предоставляются на регистрацию на казахском языке.

Где это прописано? А русским экземпляром как быть?

:idea2: налицо нарушение ст.10 ЗРК О языках

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

...Услышала сегодня, что с 14 июля документы( например догоовр купли- продажи) предоставляются на регистрацию на казахском языке...

не более, чем слух. Имхо, конечно.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Стоп, а причем тут слух, если в 15 статье конкретно говорится о языке сделок?

Была вчера в ЦОНе - реально цапалась с их уристкой - она так толком и не сказала, а с какого собссно .....надо на двух языках? В конце концов свои договоры я пропихнула со скрипом. Хм, а ваще по идее правы они получается?!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Привет.

Услышала сегодня, что с 14 июля документы( например догоовр купли- продажи) предоставляются на регистрацию на казахском языке.

Где это прописано? А русским экземпляром как быть?

на сегодняшний день требуют предоставляють документы на регистрацию и на казахском языке и на русском языке

это касается не только договоров купли-продажи.

Закон РК от 11 июля 1997 года № 151-I "О языках в Республике Казахстан "

Статья 8. Употребление языков

Языком работы и делопроизводства государственных органов, организаций и органов местного самоуправления Республики Казахстан является государственный язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык.

В работе негосударственных организаций используется государственный и, при необходимости, другие языки.

(ЦОН - государственная организация)

Статья 15. Язык сделок

Все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

Изменено пользователем Лоскутов Игорь Юрьевич

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Гость

Ё! :idea2: Круто! Мне чего терь все договора переводить? :bow: У мене на фирме даже трудовые тока на русском! Скора мене уволят :idea2: Поеду в Россию жит...

А много есть у нас в стране переводчиков которые юридический казахский знают? Мне кажется нет и поэтому их услуги будут стоить нескока дороговато!

Ну может до трудовых поку дело не дойдет. А вот сделки совршаемые в письменной форме и подлежащие регистрации - одназначно.

Сегодня обратилась в ЦОН (Костанай) - документы без перевода не приняли. Дальше иду к переводчику- тариф 600 тенге за страницу и подождать до понедельника- желающих много

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Гость

А с другой стороны его незнание ограничивает тебя во многих правах в своей собственной и родной стране! Замечено на собственном примере! :idea2: Жаль.

А случайно ник то не подскажет. Может уже есть программы переводчики ( как с английским) Пишешь по русски- получаешь на казахском перевод????????

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А нотариусы теперь тоже все договоры и доверенности на двух языках оформляют?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А нотариусы теперь тоже все договоры и доверенности на двух языках оформляют?

насчет доверенности не обращался, но договора оформляют на двух языках. Правда времени на оформление уходит больше. Но думаю что нотариусы набьют руки .... :idea2: и будут работать быстрее

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Действительно- на этом обсуждение в русле "кто-кому чего должен" и "кто-куда поедет" сворачиваем.

Обсуждаются чисто юридические аспекты вопроса.

Участникам обсуждения, свернувшим его не в ту сторону- предупреждение.

Кому не терпится- есть Политринг, но правила и модератор там весьма жесткие :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как же тогда понимать п. 2 ст. 7 Конституции?

"В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык."

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

насчет доверенности не обращался,

Я недавно обращался. Доверенность была только на русском.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А случайно ник то не подскажет. Может уже есть программы переводчики ( как с английским) Пишешь по русски- получаешь на казахском перевод????????

Есть такой переводчик, называется "Тілмјш". Иногда пользуюсь им для перевода обьемных текстов. Переводит конечно быстро но "деревянно". Все равно приходится существенно редактировать.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Привет.

Услышала сегодня, что с 14 июля документы( например догоовр купли- продажи) предоставляются на регистрацию на казахском языке.

Где это прописано? А русским экземпляром как быть?

Действия уполномоченного органа в данном случае неправомерны, поскольку отказать в приеме документов и регистрации прав могут только по основаниям, указанным в ст.25 и 31 Закона РК о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем доброго дня. Подниму темку. Сегодня в ЦОНе Костаная отказали в приеме на регистрацию договора аренды на русском языке. Требуют перевода на гос.язык. У кого-то в последнее время получалось отстоять отсутствие необходимости перевода договора? Или, ссылаясь на ст.15 закона о языках, представители ЦОНа правы и надо переводить договор?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Cheshire Cat сказал(а):

Всем доброго дня. Подниму темку. Сегодня в ЦОНе Костаная отказали в приеме на регистрацию договора аренды на русском языке. Требуют перевода на гос.язык. У кого-то в последнее время получалось отстоять отсутствие необходимости перевода договора? Или, ссылаясь на ст.15 закона о языках, представители ЦОНа правы и надо переводить договор?

Требуют в письменном виде или Вам просто сказали? Вернитесь туда и потребуйте письменно указать причины отказа в приеме на регистрацию.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Cheshire Cat сказал(а):

Всем доброго дня. Подниму темку. Сегодня в ЦОНе Костаная отказали в приеме на регистрацию договора аренды на русском языке. Требуют перевода на гос.язык. У кого-то в последнее время получалось отстоять отсутствие необходимости перевода договора? Или, ссылаясь на ст.15 закона о языках, представители ЦОНа правы и надо переводить договор?

Приведу на эту тему содержание письма Генеральной прокуратуры.

Письмо Генеральной Прокуратуры Республики Казахстан от 16 мая 2003 года
№ 1-20-8066-03 "Разъяснение Закона в порядке ст.26 Закона Республики
Казахстан "О прокуратуре"

Членам Совета иностранных инвесторов

при Президенте Республики Казахстан

В соответствии с п.3 протокола промежуточного заседания Совета иностранных инвесторов при Президенте Республики Казахстан от 30.04.2003 года разъясняем следующее.

Согласно ст.15 Закона Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках, с приложением в необходимых случаях перевода на других языках. Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке.

Разъясняем, что указанное требование Закона обязательно для соблюдения всеми субъектами гражданских правоотношений, возникающих на территории Республики Казахстан, в том числе с участием иностранных физических и юридических лиц.

Нормами гражданского законодательства (ст.ст.157-160 Гражданского кодекса Республики Казахстан) определен исчерпывающий перечень оснований недействительности сделок, среди которых нарушение требования Закона к языку сделки, как основание признания ее недействительной, не предусмотрено.

Таким образом, несоблюдение требования Закона касательно языка изложения сделки основанием к ее отмене не является.

Заместитель Генерального Прокурора

Республики Казахстан

 

и чтобы Вам два раза в ЦОН не бегать еще и ответ от Минюста:

Ответ Министра юстиции РК от 28 ноября 2011 года на вопрос от 22 ноября 2011 года № 110342 (e.gov.kz)

22 ноября 2011 г. №110342

Сергей Александрович

Автору блога: Министр юстиции РК

Категории: О работе государственных органов (госуслуги)

Добрый день!

Сложилась следящая ситуация. В ЦОН мною было подано заявление на регистрацию договора залога (договор заключен между двумя юридическими лицами). Договор залога составлен на двух языках (на казахском и русском). Работники ЦОНа мне сообщили о том, что в регистрации договора залога мне будет отказано, поскольку в договоре залога русский вариант текста расположен слева, казахский справа, а должно быть наоборот (казахский справа, а русский тест слева). Документы работниками ЦОНа не были приняты.

Вопрос: Насколько правомерны действия работников ЦОНа? Может ли быть отказано в регистрации договора по основаниям приведенным выше? Если действия работников правомерны, прошу Вас привести соответствующую выдержку из Закона или иного нормативно-правового акта. Кроме того, просьба сообщить является ли действительным разъяснения приведенные в письме Министерства юстиции Республики Казахстан от 15 августа 2008 года № 11-1-1-5/1050/И?

Спасибо.

 Ответ от 28 ноября 2011 г.

 Уважаемый, Сергей Александрович!

В соответствии со статьей 24 Закона «О государственной регистрации прав на недвижимое имущество» правоустанавливающие и другие документы, подтверждающие права (обременения прав) на недвижимое имущество и иные объекты государственной регистрации, должны соответствовать требованиям законодательства Республики Казахстан, предъявляемым к ним на момент регистрации,

Законом «О языках в Республике Казахстан» (далее - Закон) предусмотрено, что все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках (статья 15).

В этой связи, договор залога, составленный на двух языках (государственном и русском), соответствует требованиям Закона. Однако, в Законе отсутствуют требования по расположению текстов договоров.

К примеру, в статье 21 Закона указано, что все тексты визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на русском языках.

При этом, к визуальной информации отнесены бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники.

На основании изложенного, действия сотрудников ЦОНа по отказу в приеме на регистрацию договора залога являются необоснованными.

 Следует отметить, что Постановлением Правительства от 11 марта 2011 года № 249 ЦОНы из ведения местных исполнительных органов переданы Министерству связи и информации.

В этой связи, по факту незаконного отказа в приеме документов Вам следует обратиться на веб-сайт Министерства связи и информации.

Также отмечаем, что на сегодняшний день разъяснение Комитета регистрационной службы и оказания правовой помощи Министерства юстиции от 15 августа 2008 года № 11-1-1-5/1050/и является действительным.

 

Изменено пользователем Nigilist

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
41 минуту назад, Бахтияр Байгельдинов сказал(а):

Вернитесь туда и потребуйте письменно указать причины отказа в приеме на регистрацию.

Что это даст по сути?

Не смотря на то, что данная норма не новая, на практике еще ни разу  с не сталкивался с подобными требованиями. Получается что и нотариусы, при оформлении договоров, изначально должны делать их на двух языках, чего я также не видел. Кто что думает?

Изменено пользователем Jouko Lintunen

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
15 минут назад, Jouko Lintunen сказал(а):

Что это даст по сути?

Не смотря на то, что данная норма не новая, на практике еще ни разу  с не сталкивался с подобными требованиями. Получается что и нотариусы, при оформлении договоров, изначально должны делать их на двух языках, чего я также не видел. Кто что думает?

По сути,скорее всего, они молча примут договор на регистрацию, если настаивать на письменном объяснении в случае отказа.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Неоднократно писал запросы в Министерство юстиции относительно данной ситуации, ответ мне давали, что требование регистрирующего органа о предоставлении Гражданско-правовых сделок на двух языках является не правомерным. Кому интересны письма могу сбросить на указанную Вами почту.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

1 минуту назад, Диверсант сказал(а):

Неоднократно писал запросы в Министерство юстиции относительно данной ситуации, ответ мне давали, что требование регистрирующего органа о предоставлении Гражданско-правовых сделок на двух языках является не правомерным. Кому интересны письма могу сбросить на указанную Вами почту.

В общий доступ выкладывайте, всем интересно. Я вот нашел и выложил письмо с другим содержанием от Минюста, и ЦОН у нас требует договора на двух языках.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Рассмотрев Ваше обращение, поступившее на портал «электронного правительства» от 24 сентября 2012 года, относительно применения языка для оформления правоустанавливающего документа по регистрации прав на недвижимое имущество, сообщаем следующее.

Из Вашего обращения следует, что устно в территориальном органе юстиции Вам сказали предоставить дополнительное соглашение на двух языках.

Действительно, в соответствии с положениями вышеуказанного Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан» все сделки физических и юридических лиц в Республике Казахстан, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и русском языках с приложением в необходимых случаях перевода на других языках.

Вместе с тем, согласно пункту 2 статьи 2 Гражданского кодекса Республики Казахстан  (далее – ГК) граждане и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе. Они свободны в установлении своих прав и обязанностей на основе договора и в определении любых не противоречащих законодательству условий договора. 

В соответствии с пунктом 2 статьи 393 ГК договор считается заключенным, когда между сторонами, в требуемой в подлежащих случаях форме, достигнуто соглашение по всем существенным его условиям. 

Гражданским законодательством не установлены требования к языку сделок.

С учетам пункта 1 статьи  6 Закона «О нормативных правовых актах» при наличии противоречий в нормах нормативных актов разного уровня действуют нормы акта более высокого уровня, то есть ГК РК.

Пунктом 7 статьи 118 ГК РК определено, что порядок государственной регистрации и основания отказа в регистрации устанавливаются в соответствии с настоящим Кодексом и Законом Республики Казахстан «О регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним» (далее - Закон).

Статья 21 Закона определяет требования к приему документов на государственную регистрацию прав на недвижимое имущество и сделок с ним. Данная статья не устанавливает требования о необходимости предоставления правоустанавливающих документов на недвижимое имущество на государственном и русском языках.

Согласно пункту 1 статьи 31 Закона, в государственной регистрации может быть отказано при представлении на регистрацию документов, по форме и содержанию не соответствующих требованиям законодательства.

Здесь имеется в виду требования законодательства о совершении сделок в устной или в письменной форме (простой или нотариальной).  Под содержанием сделки можно понимать условия договора по определению прав и обязанностей сторон. 

Как установлено пунктом 1 статьи 30 Закона, проверка документов осуществляется в целях установления соответствия представленных на регистрацию документов, а также субъектов и объектов правоотношений, вида права или обременения права на недвижимое имущество, оснований их возникновения, изменения, прекращения требованиям законодательства.

Вместе с тем, Законом не установлен порядок и полномочия регистрирующего органа на проведение аутентификации текстов сделок в случае предоставления их на нескольких языках. 

Согласно пункту 3 статьи 6 Закона «О нормативных правовых актах» при наличии противоречий в нормах нормативных правовых актов одного уровня действуют нормы акта, позднее введенные в действие.

В связи с изложенным, регистрирующие органы должны проверять сделки на соответствие законодательству по форме и содержанию.

Кроме того, ранее Департаментам юстиции и Центрам обслуживания населения областей, городов Астаны и Алматы направлялось разъяснение по указанному вопросу (исх. № 11-1-1-5/1050/И от 15.08.2008г.).

Таким образом, в соответствии с требованиями действующего законодательства Вы вправе предоставить на регистрацию дополнительное соглашение на государственном или на русском языке.  

 

 

Заместитель председателя                                                       C. Нагашибеков

        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                                                                                                   

Исп.Г.Нуржанова,

А.Бактымбетова

т.74-08-04

 

 

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 минуты назад, Бахтияр Байгельдинов сказал(а):

По сути,скорее всего, они молча примут договор на регистрацию, если настаивать на письменном объяснении в случае отказа.

Приведенные нормы Закона О языках четко регламентируют необходимость изложения сделок, совершаемых в письменной форме - на двух языках. Кроме того, Закон О государственной регистрации прав на недвижимое имущество,  в качестве основания для отказа предусматривает предоставление документов по форме и содержанию не соответствующих законодательству.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотя... Думаю что поторопился и не правильно интерпретировал смысл ст. 31 Закона О гос. регистрации прав на недвижимое имущество. Здесь соглашусь с доводами в приведенном Диверсантом письме. Отсюда возникает другой вопрос, скорее риторический. Зачем принимать нормы (я о ст. 15 Закона О языках), которые на практике не работают?

Изменено пользователем Jouko Lintunen

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

  • Upcoming Events

    No upcoming events found
  • Recent Event Reviews

×

Важная информация

Правила форума Условия использования